<< Luke 18:16 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then Jesus called for the children and said to the disciples,“ Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
  • 新标点和合本
    耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在神国的正是这样的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在上帝国的正是这样的人。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在神国的正是这样的人。
  • 当代译本
    耶稣却招呼他们过来,并对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为上帝的国属于这样的人。
  • 圣经新译本
    耶稣却叫他们过来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为神的国正属于这样的人。
  • 中文标准译本
    但耶稣把他们叫过来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为神的国正属于这样的人。
  • 新標點和合本
    耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們,因為在神國的正是這樣的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在上帝國的正是這樣的人。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在神國的正是這樣的人。
  • 當代譯本
    耶穌卻招呼他們過來,並對門徒說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為上帝的國屬於這樣的人。
  • 聖經新譯本
    耶穌卻叫他們過來,說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為神的國正屬於這樣的人。
  • 呂振中譯本
    耶穌卻叫他們來,說:『容許小孩子來找我,別禁止他們了;因為上帝的國正是這樣的人的。
  • 中文標準譯本
    但耶穌把他們叫過來,說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為神的國正屬於這樣的人。
  • 文理和合譯本
    耶穌呼之來、曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬上帝國者、乃如是人也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌呼之來曰、容孩提就我、勿禁、蓋有上帝國者、正如是人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌呼之來、曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天主國者、正如是人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌招之曰:『容嬰兒近予、莫之阻也!蓋天主之國、惟若輩是屬耳。
  • New International Version
    But Jesus called the children to him and said,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • New International Reader's Version
    But Jesus asked the children to come to him.“ Let the little children come to me,” he said.“ Don’t keep them away. God’s kingdom belongs to people like them.
  • English Standard Version
    But Jesus called them to him, saying,“ Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
  • Christian Standard Bible
    Jesus, however, invited them:“ Let the little children come to me, and don’t stop them, because the kingdom of God belongs to such as these.
  • New American Standard Bible
    But Jesus called for the little ones, saying,“ Allow the children to come to Me, and do not forbid them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • New King James Version
    But Jesus called them to Him and said,“ Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
  • American Standard Version
    But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus, however, invited them:“ Let the little children come to Me, and don’t stop them, because the kingdom of God belongs to such as these.
  • King James Version
    But Jesus called them[ unto him], and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
  • New English Translation
    But Jesus called for the children, saying,“ Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • World English Bible
    Jesus summoned them, saying,“ Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

交叉引用

  • Matthew 18:3-4
    Then he said,“ I tell you the truth, unless you turn from your sins and become like little children, you will never get into the Kingdom of Heaven.So anyone who becomes as humble as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • 1 Peter 2 2
    Like newborn babies, you must crave pure spiritual milk so that you will grow into a full experience of salvation. Cry out for this nourishment,
  • Deuteronomy 31:12
    Call them all together— men, women, children, and the foreigners living in your towns— so they may hear this Book of Instruction and learn to fear the Lord your God and carefully obey all the terms of these instructions.
  • 1 Corinthians 14 20
    Dear brothers and sisters, don’t be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind.
  • Deuteronomy 29:11
    Your little ones and your wives are with you, as well as the foreigners living among you who chop your wood and carry your water.
  • 2 Chronicles 20 13
    As all the men of Judah stood before the Lord with their little ones, wives, and children,
  • Jeremiah 32:39
    And I will give them one heart and one purpose: to worship me forever, for their own good and for the good of all their descendants.
  • Genesis 21:4
    Eight days after Isaac was born, Abraham circumcised him as God had commanded.
  • Acts 2:39
    This promise is to you, to your children, and to those far away— all who have been called by the Lord our God.”
  • 1 Corinthians 7 14
    For the believing wife brings holiness to her marriage, and the believing husband brings holiness to his marriage. Otherwise, your children would not be holy, but now they are holy.
  • Genesis 47:10-14
    Then Jacob blessed Pharaoh again before leaving his court.So Joseph assigned the best land of Egypt— the region of Rameses— to his father and his brothers, and he settled them there, just as Pharaoh had commanded.And Joseph provided food for his father and his brothers in amounts appropriate to the number of their dependents, including the smallest children.Meanwhile, the famine became so severe that all the food was used up, and people were starving throughout the lands of Egypt and Canaan.By selling grain to the people, Joseph eventually collected all the money in Egypt and Canaan, and he put the money in Pharaoh’s treasury.