<< 路加福音 18:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我告訴你們,這個人回家去,比那個倒算為義了。因為高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
  • 新标点和合本
    我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了;因为,凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
  • 和合本2010(神版)
    我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
  • 当代译本
    “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
  • 圣经新译本
    我告诉你们,这个人回家去,比那个倒算为义了。因为高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
  • 中文标准译本
    我告诉你们:下去回家时已经被称为义的是这个税吏,而不是那个法利赛人。因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
  • 新標點和合本
    我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了;因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 和合本2010(神版)
    我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 當代譯本
    「我告訴你們,二人回家後,被上帝算為義的是稅吏而不是法利賽人,因為自高的人必遭貶抑,謙卑的人必得尊榮。」
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,這個人下去、到他家裏,比那人倒算為無罪了。因為凡自高的必被降卑,自己謙卑的必被升高。』
  • 中文標準譯本
    我告訴你們:下去回家時已經被稱為義的是這個稅吏,而不是那個法利賽人。因為每一個自我高舉的都會被降卑;而自我降卑的都會被高舉。」
  • 文理和合譯本
    我語汝、此人歸、較彼見義、蓋自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、此人歸、以義見稱、較彼尤勝、蓋自高者、必降為卑、自卑者、將升為高也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、得稱義而歸者、此也、非彼也、蓋凡自高者必降為卑、自卑者將升為高、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予實語爾、斯人成義而歸、遠勝於法利塞人矣。蓋自高者必見抑、自卑者必見升也。』
  • New International Version
    “ I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
  • New International Reader's Version
    “ I tell you, the tax collector went home accepted by God. But not the Pharisee. All those who lift themselves up will be made humble. And those who make themselves humble will be lifted up.”
  • English Standard Version
    I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • New Living Translation
    I tell you, this sinner, not the Pharisee, returned home justified before God. For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
  • Christian Standard Bible
    I tell you, this one went down to his house justified rather than the other, because everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • New American Standard Bible
    I tell you, this man went to his house justified rather than the other one; for everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • New King James Version
    I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
  • American Standard Version
    I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.
  • Holman Christian Standard Bible
    I tell you, this one went down to his house justified rather than the other; because everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • King James Version
    I tell you, this man went down to his house justified[ rather] than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
  • New English Translation
    I tell you that this man went down to his home justified rather than the Pharisee. For everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
  • World English Bible
    I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”

交叉引用

  • 路加福音 14:11
    因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
  • 路加福音 16:15
    耶穌對他們說:“你們在人面前自稱為義,神卻知道你們的心;因為人所高舉的,神卻看作是可憎惡的。
  • 馬太福音 23:12
    凡高抬自己的,必被降卑;凡自己謙卑的,必被升高。
  • 箴言 29:23
    人的驕傲必使他卑微;心裡謙卑的,必得尊榮。
  • 雅各書 4:10
    你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 雅各書 4:6
    但神所賜的恩更大;所以聖經上說:“神對抗驕傲的人,賜恩給謙卑的人。”
  • 詩篇 138:6
    耶和華雖然高高在上,仍然看顧卑微的人;他卻從遠處認出驕傲的人。
  • 箴言 3:34
    他譏笑那些好譏笑的人,卻賜恩給謙卑的人。
  • 路加福音 1:52
    他使有權能的失位,叫卑微的升高,
  • 以賽亞書 57:15
    因為那至高無上、永遠存在、他名為聖的這樣說:“雖然我住在至高至聖的地方,卻與心靈痛悔和謙卑的人同在,要使謙卑人的靈甦醒,也使痛悔人的心甦醒。
  • 羅馬書 3:20
    沒有一個人可以靠行律法,在神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
  • 撒母耳記上 1:18
    哈拿說:“願你的婢女在你眼前蒙恩!”於是這婦人回去,並且吃飯,臉上再沒有愁容。
  • 加拉太書 2:16
    既然知道人稱義不是靠行律法,而是因信耶穌基督,我們也就信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不是靠行律法;因為沒有人能靠行律法稱義。
  • 出埃及記 18:11
    現在我知道耶和華為至大,超乎萬神之上,因為這在埃及人以狂傲的態度對以色列人的事上已經證明了。”
  • 約伯記 22:29
    人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’眼中謙卑的他必拯救,
  • 彼得前書 5:5-6
    照樣,你們青年人要順服年長的。就是你們各人也要彼此以謙卑為裝束,因為“神對抗驕傲的人,賜恩給謙卑的人。”所以你們要謙卑,服在神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 箴言 15:33
    敬畏耶和華是智慧的教訓;尊榮以先,必有謙卑。
  • 箴言 18:12
    滅亡以先,人心高傲;尊榮以先,必有謙卑。
  • 羅馬書 5:1
    所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與神和好;
  • 羅馬書 4:5
    可是,那不作工而只信那稱不敬虔的人為義的神的,他的信就算為義了。
  • 約伯記 9:20
    即使我有理,我的口還是定我有罪;即使我完全,我的口還是判我乖謬。
  • 路加福音 5:24-25
    然而為了要你們知道,人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)我吩咐你,起來,拿起你的床,回家去吧。”那人立刻當眾起來,拿著他躺過的床,頌讚神,回家去了。
  • 路加福音 10:29
    那人想證明自己有理,就對耶穌說:“誰是我的鄰舍呢?”
  • 馬太福音 5:3
    “心靈貧乏的人有福了,因為天國是他們的。
  • 約伯記 25:4
    這樣在神面前,人怎能稱為義呢?婦人所生的,怎能算為潔淨呢?
  • 羅馬書 8:33
    誰能控告神揀選的人呢?有神稱我們為義了。
  • 箴言 16:18-19
    在滅亡以先,必有驕傲;在跌倒以前,心中高傲。存謙卑的心與窮乏人在一起,勝過與驕傲人同分戰利品。
  • 但以理書 4:37
    現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、榮耀天上的王,因為他所作的一切都正確,他所行的也都公平;行為驕傲的,他都能貶低。”
  • 以賽亞書 2:11-17
    到那日,眼目高傲的人必降卑,性情驕傲的人也必俯首,唯獨耶和華被高舉。因為萬軍之耶和華必有一日,要攻擊一切驕傲的、狂妄的,和所有高抬自己的,他們都要降卑。又要攻擊黎巴嫩所有高大的香柏樹,和巴珊所有的橡樹。又攻擊所有的高山,和所有的峻嶺;攻擊每一個高臺,和每一道堅固的城牆;攻擊所有他施的船隻,和所有美麗的船。人的高傲必變為謙虛,人的狂妄都必降為卑微,在那日,唯獨耶和華被高舉。
  • 哈巴谷書 2:4
    迦勒底人自高自大,心不正直;然而義人必因信得生(“必因信得生”或譯:“必因他的信實得生”)。
  • 詩篇 143:2
    求你不要審判你的僕人,因為凡活著的人,在你面前沒有一個是義的。
  • 約伯記 40:9-13
    你有神那樣的膀臂嗎?你能用他那樣的聲音打雷嗎?你當以莊嚴與尊貴為裝飾,以尊榮與威嚴為衣服。要倒盡你忿激的怒氣,觀看所有驕傲的人,使他們降卑。觀看所有驕傲的人,把他制伏,把惡人踐踏在他們的地方,把他們一起掩藏在塵土裡,把他們本人捆綁在隱密處。
  • 以賽亞書 45:25
    以色列所有的後裔,都必靠耶和華得稱為義,並要誇勝。”
  • 雅各書 2:21-25
    我們的祖先亞伯拉罕,把他的兒子以撒獻在祭壇上,不是因行為稱義嗎?你看,他的信心與行為是一致的,信心就因著行為得到完全了;這正應驗了經上所說的:“亞伯拉罕信神,這就算為他的義。”他也被稱為神的朋友。可見人稱義是因著行為,不僅是因著信心。照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎?
  • 以賽亞書 53:11
    他受了生命之苦以後,必看見光明,並且心滿意足;我的義僕必使許多人因認識他而得稱為義,他也必背負他們的罪孽。
  • 路加福音 7:47-50
    所以我告訴你,她許多罪都蒙赦免了,因為她的愛多;那赦免少的,愛就少。”耶穌就對她說:“你的罪赦免了。”跟他一起吃飯的人心裡說:“這是誰,竟然赦罪呢?”耶穌對那女人說:“你的信救了你,平安地去吧!”
  • 傳道書 9:7
    你只管快快樂樂地去吃你的飯,懷著高興的心去喝你的酒,因為神已經悅納了你所作的。