<< 路加福音 17:31 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    在那一天,在屋頂上的人,如果東西在屋子裡,不要下來拿;同樣,在田裡的人,也不要轉回到背後的事上。
  • 新标点和合本
    当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那日,人在屋顶上,东西在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那日,人在屋顶上,东西在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
  • 当代译本
    那天,在自己屋顶上的,不要下来收拾行李;在田里工作的,也不要回家。
  • 圣经新译本
    当那日,人在房顶上,器具在屋里,不要下来拿;在田里的,照样不要回家。
  • 中文标准译本
    在那一天,在屋顶上的人,如果东西在屋子里,不要下来拿;同样,在田里的人,也不要转回到背后的事上。
  • 新標點和合本
    當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那日,人在屋頂上,東西在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那日,人在屋頂上,東西在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
  • 當代譯本
    那天,在自己屋頂上的,不要下來收拾行李;在田裡工作的,也不要回家。
  • 聖經新譯本
    當那日,人在房頂上,器具在屋裡,不要下來拿;在田裡的,照樣不要回家。
  • 呂振中譯本
    當那日子,人在房頂上、而家具在屋子裏的、不要下來取;那在田地裏的、也照樣不要返回。
  • 文理和合譯本
    是日也、乘屋者、其具在室、勿下取之、在田者、亦勿歸、
  • 文理委辦譯本
    當日在屋上者、其具在室、勿下取之、在田者勿歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日人在屋上、其具在室、勿下取之、人在田間、亦勿歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當彼之日、人在屋上、器在室中、毋思下取;在田者、亦毋返其居、
  • New International Version
    On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
  • New International Reader's Version
    Suppose someone is on the housetop on that day. And suppose what they own is inside the house. They should not go down to get what they own. No one in the field should go back for anything either.
  • English Standard Version
    On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back.
  • New Living Translation
    On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
  • Christian Standard Bible
    On that day, a man on the housetop, whose belongings are in the house, must not come down to get them. Likewise the man who is in the field must not turn back.
  • New American Standard Bible
    On that day, the one who will be on the housetop, with his goods in the house, must not go down to take them out; and likewise the one in the field must not turn back.
  • New King James Version
    “ In that day, he who is on the housetop, and his goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not turn back.
  • American Standard Version
    In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day, a man on the housetop, whose belongings are in the house, must not come down to get them. Likewise the man who is in the field must not turn back.
  • King James Version
    In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
  • New English Translation
    On that day, anyone who is on the roof, with his goods in the house, must not come down to take them away, and likewise the person in the field must not turn back.
  • World English Bible
    In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.

交叉引用

  • 馬可福音 13:14-16
    「當你們看見『那帶來毀滅的褻瀆者』站在不該站的地方時——讀者應當思考——那時,在猶太的人應當逃到山裡;在屋頂上的人,不要下來,也不要進屋子裡去拿什麼東西;在田裡的人,不要轉回到背後的事上,去拿自己的衣服。
  • 耶利米書 45:5
  • 腓立比書 3:7-8
    然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。不但如此,我甚至把一切都看做是損失,因為我把認識我主基督耶穌看為是至高無上的。我為基督耶穌損失了一切,而且把一切都看做是糞土,為要贏得基督,
  • 馬太福音 24:17-21
    在屋頂上的人,不要下來拿屋子裡的東西;在田裡的人,不要返回去拿自己的衣服。在那些日子裡,孕婦和哺乳的女人有禍了!你們要禱告,好讓你們逃難的時候不在冬天,也不在安息日。因為那時將有大患難。這樣的患難從世界開始直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。
  • 路加福音 21:21
    那時,在猶太的人應當逃到山裡;在城裡的人應當出來;在鄉下的人不要進城;
  • 馬太福音 16:26
    一個人就是賺得了全世界,卻賠上了自己的生命,到底有什麼益處呢?人還能拿什麼來換回自己的生命呢?
  • 約伯記 2:4
  • 馬太福音 6:25
    「所以我告訴你們:不要為你們的生命而憂慮吃什麼、喝什麼;也不要為你們的身體而憂慮穿什麼;難道生命不比食物更重要,身體不比衣服更重要嗎?