<< 路加福音 17:31 >>

本节经文

  • 当代译本
    那天,在自己屋顶上的,不要下来收拾行李;在田里工作的,也不要回家。
  • 新标点和合本
    当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,人在屋顶上,东西在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
  • 和合本2010(神版)
    在那日,人在屋顶上,东西在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
  • 圣经新译本
    当那日,人在房顶上,器具在屋里,不要下来拿;在田里的,照样不要回家。
  • 中文标准译本
    在那一天,在屋顶上的人,如果东西在屋子里,不要下来拿;同样,在田里的人,也不要转回到背后的事上。
  • 新標點和合本
    當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,人在屋頂上,東西在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
  • 和合本2010(神版)
    在那日,人在屋頂上,東西在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
  • 當代譯本
    那天,在自己屋頂上的,不要下來收拾行李;在田裡工作的,也不要回家。
  • 聖經新譯本
    當那日,人在房頂上,器具在屋裡,不要下來拿;在田裡的,照樣不要回家。
  • 呂振中譯本
    當那日子,人在房頂上、而家具在屋子裏的、不要下來取;那在田地裏的、也照樣不要返回。
  • 中文標準譯本
    在那一天,在屋頂上的人,如果東西在屋子裡,不要下來拿;同樣,在田裡的人,也不要轉回到背後的事上。
  • 文理和合譯本
    是日也、乘屋者、其具在室、勿下取之、在田者、亦勿歸、
  • 文理委辦譯本
    當日在屋上者、其具在室、勿下取之、在田者勿歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日人在屋上、其具在室、勿下取之、人在田間、亦勿歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當彼之日、人在屋上、器在室中、毋思下取;在田者、亦毋返其居、
  • New International Version
    On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
  • New International Reader's Version
    Suppose someone is on the housetop on that day. And suppose what they own is inside the house. They should not go down to get what they own. No one in the field should go back for anything either.
  • English Standard Version
    On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back.
  • New Living Translation
    On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
  • Christian Standard Bible
    On that day, a man on the housetop, whose belongings are in the house, must not come down to get them. Likewise the man who is in the field must not turn back.
  • New American Standard Bible
    On that day, the one who will be on the housetop, with his goods in the house, must not go down to take them out; and likewise the one in the field must not turn back.
  • New King James Version
    “ In that day, he who is on the housetop, and his goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not turn back.
  • American Standard Version
    In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day, a man on the housetop, whose belongings are in the house, must not come down to get them. Likewise the man who is in the field must not turn back.
  • King James Version
    In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
  • New English Translation
    On that day, anyone who is on the roof, with his goods in the house, must not come down to take them away, and likewise the person in the field must not turn back.
  • World English Bible
    In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.

交叉引用

  • 马可福音 13:14-16
    “当你们看见‘那带来毁灭的可憎之物’站在不当站的地方时(读者须会意),住在犹太地区的人要逃到山上去;在屋顶上的人不要下来,不要进房屋收拾行李;在田间的人不要回家取外衣。
  • 耶利米书 45:5
    你想为自己谋求大事吗?不要谋求,因为我要给世人降下灾祸。但不论你到哪里,我必使你保住性命。这是耶和华说的。’”
  • 腓立比书 3:7-8
    但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。不但如此,我看万事都毫无价值,因为认识我主基督耶稣最宝贵。我为祂失去了一切,我把失去的一切视为垃圾,好得到基督,
  • 马太福音 24:17-21
    在屋顶上的人不要下来进屋收拾行李,在田间工作的人也不要回家取外衣。那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!你们要祈求上帝,不要让你们在冬天或安息日逃难。因为那时世上将有空前绝后的大灾难。
  • 路加福音 21:21
    那时,住在犹太地区的人要赶快逃到山上去,住在城里的人要跑到城外,住在乡村的人不要进城,
  • 马太福音 16:26
    人若赚得全世界,却丧失自己的生命,又有什么益处呢?人还能拿什么换回自己的生命呢?
  • 约伯记 2:4
    撒旦回答说:“人会以皮换皮,为了保全生命,情愿舍弃一切。
  • 马太福音 6:25
    “所以我告诉你们,不要为生活忧虑,如吃什么、喝什么,也不要为身体忧虑,如穿什么。难道生命不比饮食重要吗?身体不比穿着重要吗?