<< 路加福音 17:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司检查。”他们正去的时候就洁净了。
  • 新标点和合本
    耶稣看见,就对他们说:“你们去把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司检查。”他们正去的时候就洁净了。
  • 当代译本
    耶稣看见他们,就说:“去让祭司察看你们的身体。”他们去的时候,就洁净了。
  • 圣经新译本
    他看见了,就对他们说:“你们去给祭司检查吧。”他们去的时候就洁净了。
  • 中文标准译本
    耶稣看见了,就对他们说:“你们去,让祭司检查你们吧!”结果在他们去的时候,就被洁净了。
  • 新標點和合本
    耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌看見,就對他們說:「你們去,把身體給祭司檢查。」他們正去的時候就潔淨了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌看見,就對他們說:「你們去,把身體給祭司檢查。」他們正去的時候就潔淨了。
  • 當代譯本
    耶穌看見他們,就說:「去讓祭司察看你們的身體。」他們去的時候,就潔淨了。
  • 聖經新譯本
    他看見了,就對他們說:“你們去給祭司檢查吧。”他們去的時候就潔淨了。
  • 呂振中譯本
    耶穌看見了,就對他們說:『你們去,把本身指給祭司看。』他們去的時候,就得潔淨了。
  • 中文標準譯本
    耶穌看見了,就對他們說:「你們去,讓祭司檢查你們吧!」結果在他們去的時候,就被潔淨了。
  • 文理和合譯本
    耶穌目之曰、爾往示身於祭司、往時即潔矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌視之曰、往示祭司、往時即潔矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌視之曰、爾往見祭司、使彼驗爾身、往時即潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌見而諭之曰:『第回、可往示司祭。』方退、而身已潔。
  • New International Version
    When he saw them, he said,“ Go, show yourselves to the priests.” And as they went, they were cleansed.
  • New International Reader's Version
    Jesus saw them and said,“ Go. Show yourselves to the priests.” While they were on the way, they were healed.
  • English Standard Version
    When he saw them he said to them,“ Go and show yourselves to the priests.” And as they went they were cleansed.
  • New Living Translation
    He looked at them and said,“ Go show yourselves to the priests.” And as they went, they were cleansed of their leprosy.
  • Christian Standard Bible
    When he saw them, he told them,“ Go and show yourselves to the priests.” And while they were going, they were cleansed.
  • New American Standard Bible
    When He saw them, He said to them,“ Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.
  • New King James Version
    So when He saw them, He said to them,“ Go, show yourselves to the priests.” And so it was that as they went, they were cleansed.
  • American Standard Version
    And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He saw them, He told them,“ Go and show yourselves to the priests.” And while they were going, they were healed.
  • King James Version
    And when he saw[ them], he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
  • New English Translation
    When he saw them he said,“ Go and show yourselves to the priests.” And as they went along, they were cleansed.
  • World English Bible
    When he saw them, he said to them,“ Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.

交叉引用

  • 路加福音 5:14
    耶稣吩咐他:“你不可告诉任何人,只要去,把自己给祭司察看,又因为你已经洁净,要照摩西所吩咐的献上祭物,作为证据给众人看。”
  • 马太福音 3:15
    耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义。”于是约翰就依了他。
  • 约翰福音 11:10
    人若在黑夜行走,就会跌倒,因为他没有光。”
  • 利未记 14:1-32
    耶和华吩咐摩西说:“这是患麻风病的人得洁净时的条例:要带他到祭司那里,祭司要出到营外,检查那患麻风病的人,看哪,他的麻风灾病已经痊愈了,祭司就要吩咐人为那求洁净的人带两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草来。祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,一同蘸在宰于清水上的鸟血中。他要向那从麻风病中得洁净的人身上弹血七次,宣布他为洁净,然后把那活鸟在野地里放走。求洁净的人要洗衣服,剃去所有的毛发,用水洗澡,他就洁净了。然后,他可以进营,不过仍要在自己的帐棚外居住七天。到了第七天,他要剃所有的毛发,头发、胡须、眼睛的眉毛,他全身的毛都剃了;然后,他要洗衣服,用水洗身,才洁净了。“第八天,他要取两只没有残疾的小公羊和一只没有残疾、一岁的小母羊,以及作为素祭的十分之三伊法调了油的细面和一罗革的油。宣布洁净的祭司要将那求洁净的人,连同这些东西,安置在耶和华面前,会幕的门口。祭司要取一只小公羊献为赎愆祭,又取一罗革的油,把它们在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;再把小公羊宰于圣处,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲的地方。赎愆祭要归给祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。祭司要取一些赎愆祭牲的血,抹在求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌里,祭司要用右手指蘸在他左手掌的油里,在耶和华面前用手指弹七次。祭司要把手掌里剩下的油抹在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上,在赎愆祭牲之血抹过的上面。祭司手掌里剩下的油要抹在那求洁净的人的头上,祭司就在耶和华面前为他赎罪。祭司要献赎罪祭,为那从不洁净中得洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲,祭司要把燔祭和素祭献在坛上,祭司要为他赎罪,他就洁净了。“他若贫穷,手头财力不及,就要取一只小公羊作赎愆祭,作摇祭为他赎罪。他也要把作为素祭的十分之一伊法调了油的细面,和一罗革的油,一同取来。他又要照手头财力所及,取两只斑鸠或两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。第八天,为了使自己洁净,他要把这些祭物带到耶和华面前,在会幕的门口交给祭司。祭司要把赎愆祭的羔羊和那一罗革的油一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。祭司要宰赎愆祭的羔羊,取一些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。祭司要把一些油倒在自己的左手掌里,祭司要用右手指,把他左手掌里的油在耶和华面前弹七次。祭司要把手掌里的油抹一些在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上,在赎愆祭牲之血抹过之处的上面。祭司手掌里剩下的油要抹在那求洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。那人又要照他手头财力所及,献上斑鸠中的一只或雏鸽中的一只,照他手头财力所及,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司就在耶和华面前为他赎罪。这是为患麻风灾病,手头财力不及而求洁净的人所定的条例。”
  • 列王纪下 5:14
    于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里浸了七次。他的肉复原,好像小孩的肉,他就洁净了。
  • 利未记 13:1-46
    耶和华吩咐摩西和亚伦说:“人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。祭司要检查他身上皮肤的患处,若患处的毛已经变白,灾病的现象深入身上皮肤内,这就是麻风的灾病。祭司检查后,要宣布他为不洁净。若这人身上的皮肤有白斑,看起来并没有深入皮肤内,其上的毛也没有变白,祭司就要将这病人隔离七天。第七天,祭司要检查他,看哪,若灾病在祭司眼前止住了,没有在皮肤上扩散,要将他再隔离七天。到了第七天,祭司要再检查他。看哪,若灾病减轻,没有在皮肤上扩散,祭司就要宣布他为洁净,因为他患的不过是疹子。那人要洗自己的衣服,就洁净了。他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。祭司要检查,看哪,疹子若在皮肤上扩散了,祭司就要宣布他为不洁净,是麻风病。“人若得了麻风的灾病,就要把他带到祭司那里。祭司要检查,看哪,若皮肤有白色肿块,使毛变白,肿块里有嫩的新长的肉,这就是他身上皮肤慢性的麻风病。祭司要宣布他为不洁净,不必将他隔离,因为他已是不洁净了。若麻风在皮肤四处扩散,长满在患灾病之人的皮肤上,据祭司察看,从头到脚无处不有,祭司就要检查,看哪,若这病人全身已长满了麻风,就要宣布他为洁净;他全身都变白了,他是洁净的。但他身上一旦出现新长的肉,就不洁净了。祭司一见新长的肉,就要宣布他为不洁净。新长的肉是不洁净的,这就是麻风病。新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。祭司要检查,看哪,患处若变白了,祭司就要宣布那患灾病的人为洁净,他就洁净了。“人身上的皮肤若长了疮,却已经好了,在长疮之处又发肿变白,或是出现白中带红的斑点,就要给祭司检查。祭司要检查,看哪,若灾病的现象已深入皮肤内,其上的毛也变白了,祭司就要宣布他为不洁净,有麻风的灾病生在疮中。祭司若检查,看哪,其上没有白毛,也没有深入皮肤内,而且灾病减轻,祭司就要将他隔离七天。若在皮肤上大大扩散,祭司就要宣布他为不洁净,这是灾病。斑点若留在原处,没有扩散,这就是疮的疤痕,祭司就要宣布他为洁净。“人身上的皮肤若被火烧伤,伤口新长的肉有了斑点,无论是白中带红,或是全白,祭司就要检查,看哪,斑点上的毛若变白了,现象又深入皮肤内,这就是麻风长在烧伤处;祭司就要宣布他为不洁净,是麻风的灾病。若祭司检查,看哪,斑点上没有白毛,也没有深入皮肤内,而且灾病减轻,祭司就要将他隔离七天。第七天,祭司要检查他。斑点若在皮肤上大大扩散,祭司就要宣布他为不洁净,是患了麻风的灾病。斑点若留在原处,没有在皮肤上扩散,并减轻了,它只是烧伤的肿块,祭司要宣布他为洁净,这不过是烧伤后的疤痕。“无论男女,若在头上或下巴有灾病,祭司就要检查这灾病,看哪,若灾病的现象深入皮肤内,其上有黄色的细毛,祭司就要宣布他为不洁净,这是疥疮,是头上或下巴的麻风病。祭司要检查这疥疮的灾病,看哪,现象若未深入皮肤内,其上也没有黑毛,祭司就要将长疥疮的人隔离七天。第七天,祭司要检查这灾病,看哪,若疥疮没有扩散,其上没有黄色的毛,疥疮的现象也没有深入皮肤内,那人就要剃去须发,但不可剃长疥疮之处。祭司要将那长疥疮的人,再隔离七天。第七天,祭司要检查疥疮,看哪,疥疮若没有在皮肤上扩散,现象也未深入在皮肤内,祭司就要宣布他为洁净;那人要洗自己的衣服,就洁净了。但他被宣布为洁净后,疥疮若在皮肤上大大扩散,祭司就要检查他。看哪,疥疮若在皮肤上扩散,祭司就不必找黄色的毛,这人是不洁净了。若疥疮在祭司眼前止住了,其上长了黑毛,疥疮就已痊愈了,那人是洁净的,祭司要宣布他为洁净。“无论男女,身上的皮肤若有斑点,是白色的斑点,祭司就要检查,看哪,若皮肤的斑点是暗白色的,这是皮肤长了斑;那人是洁净的。“人的头发若掉了,变成秃头,他是洁净的。他头顶的前面若掉了头发,以致顶门光秃,他是洁净的。头秃处或顶门秃处,若有白中带红的灾病,这就是麻风长在他的头秃处或顶门秃处。祭司要检查他,看哪,若头秃处或顶门秃处的灾病肿块白中带红,像身上皮肤麻风病的现象一样,那人就是患了麻风病,是不洁净的。祭司要宣布他为不洁净;他的灾病是生在头上。“患有麻风灾病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,遮住上唇,喊着说:‘不洁净!不洁净!’灾病还在他身上的时候,他就是不洁净的;既然不洁净,他就要独居,住在营外。”
  • 马太福音 8:3-4
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他的麻风病立刻就洁净了。耶稣对他说:“你要注意,不可告诉任何人,只要去,让祭司为你检查,并献上摩西所吩咐的祭物,作为证据给众人看。”
  • 以赛亚书 65:24
    他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。
  • 约翰福音 2:5
    他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做吧。”
  • 约翰福音 4:50-53
    耶稣对他说:“回去吧,你的儿子会活!”那人信耶稣所说的话,就回去了。正下去的时候,他的仆人迎面而来,说他的儿子活了。他就问什么时候见好的。他们对他说:“昨天下午一点钟热就退了。”他就知道这正是耶稣对他说“你的儿子会活”的时候;他自己和全家就都信了。
  • 约翰福音 9:7
    对他说:“你到西罗亚池子里去洗。”(西罗亚翻出来就是“奉差遣”。)于是他去,洗了,回来就看见了。