<< 路加福音 17:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
  • 新标点和合本
    耶稣看见,就对他们说:“你们去把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司检查。”他们正去的时候就洁净了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司检查。”他们正去的时候就洁净了。
  • 当代译本
    耶稣看见他们,就说:“去让祭司察看你们的身体。”他们去的时候,就洁净了。
  • 圣经新译本
    他看见了,就对他们说:“你们去给祭司检查吧。”他们去的时候就洁净了。
  • 中文标准译本
    耶稣看见了,就对他们说:“你们去,让祭司检查你们吧!”结果在他们去的时候,就被洁净了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌看見,就對他們說:「你們去,把身體給祭司檢查。」他們正去的時候就潔淨了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌看見,就對他們說:「你們去,把身體給祭司檢查。」他們正去的時候就潔淨了。
  • 當代譯本
    耶穌看見他們,就說:「去讓祭司察看你們的身體。」他們去的時候,就潔淨了。
  • 聖經新譯本
    他看見了,就對他們說:“你們去給祭司檢查吧。”他們去的時候就潔淨了。
  • 呂振中譯本
    耶穌看見了,就對他們說:『你們去,把本身指給祭司看。』他們去的時候,就得潔淨了。
  • 中文標準譯本
    耶穌看見了,就對他們說:「你們去,讓祭司檢查你們吧!」結果在他們去的時候,就被潔淨了。
  • 文理和合譯本
    耶穌目之曰、爾往示身於祭司、往時即潔矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌視之曰、往示祭司、往時即潔矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌視之曰、爾往見祭司、使彼驗爾身、往時即潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌見而諭之曰:『第回、可往示司祭。』方退、而身已潔。
  • New International Version
    When he saw them, he said,“ Go, show yourselves to the priests.” And as they went, they were cleansed.
  • New International Reader's Version
    Jesus saw them and said,“ Go. Show yourselves to the priests.” While they were on the way, they were healed.
  • English Standard Version
    When he saw them he said to them,“ Go and show yourselves to the priests.” And as they went they were cleansed.
  • New Living Translation
    He looked at them and said,“ Go show yourselves to the priests.” And as they went, they were cleansed of their leprosy.
  • Christian Standard Bible
    When he saw them, he told them,“ Go and show yourselves to the priests.” And while they were going, they were cleansed.
  • New American Standard Bible
    When He saw them, He said to them,“ Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.
  • New King James Version
    So when He saw them, He said to them,“ Go, show yourselves to the priests.” And so it was that as they went, they were cleansed.
  • American Standard Version
    And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He saw them, He told them,“ Go and show yourselves to the priests.” And while they were going, they were healed.
  • King James Version
    And when he saw[ them], he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
  • New English Translation
    When he saw them he said,“ Go and show yourselves to the priests.” And as they went along, they were cleansed.
  • World English Bible
    When he saw them, he said to them,“ Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.

交叉引用

  • 路加福音 5:14
    耶穌囑咐他:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人作證據。」
  • 馬太福音 3:15
    耶穌回答說:「你暫且許我,因為我們理當這樣盡諸般的義。」於是約翰許了他。
  • 約翰福音 11:10
    若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」
  • 利未記 14:1-32
    耶和華曉諭摩西說:「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裏。求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。「他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。祭司要把些油倒在自己的左手掌裏,把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」
  • 列王紀下 5:14
    於是乃縵下去,照着神人的話,在約旦河裏沐浴七回;他的肉復原,好像小孩子的肉,他就潔淨了。
  • 利未記 13:1-46
    耶和華曉諭摩西、亞倫說:「人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫作祭司的一個子孫面前。祭司要察看肉皮上的災病,若災病處的毛已經變白,災病的現象深於肉上的皮,這便是大痲瘋的災病。祭司要察看他,定他為不潔淨。若火斑在他肉皮上是白的,現象不深於皮,其上的毛也沒有變白,祭司就要將有災病的人關鎖七天。第七天,祭司要察看他,若看災病止住了,沒有在皮上發散,祭司還要將他關鎖七天。第七天,祭司要再察看他,若災病發暗,而且沒有在皮上發散,祭司要定他為潔淨,原來是癬;那人就要洗衣服,得為潔淨。但他為得潔淨,將身體給祭司察看以後,癬若在皮上發散開了,他要再將身體給祭司察看。祭司要察看,癬若在皮上發散,就要定他為不潔淨,是大痲瘋。「人有了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司面前。祭司要察看,皮上若長了白癤,使毛變白,在長白癤之處有了紅瘀肉,這是肉皮上的舊大痲瘋,祭司要定他為不潔淨,不用將他關鎖,因為他是不潔淨了。大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有,祭司就要察看,全身的肉若長滿了大痲瘋,就要定那患災病的為潔淨;全身都變為白,他乃潔淨了。但紅肉幾時顯在他的身上就幾時不潔淨。祭司一看那紅肉就定他為不潔淨。紅肉本是不潔淨,是大痲瘋。紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。祭司要察看,災病處若變白了,祭司就要定那患災病的為潔淨,他乃潔淨了。「人若在皮肉上長瘡,卻治好了,在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。祭司要察看,若現象窪於皮,其上的毛也變白了,就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病發在瘡中。祭司若察看,其上沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他關鎖七天。若在皮上發散開了,祭司就要定他為不潔淨,是災病。火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的痕跡,祭司就要定他為潔淨。「人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中帶紅的,或是全白的,祭司就要察看,火斑中的毛若變白了,現象又深於皮,是大痲瘋在火毒中發出,就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病。但是祭司察看,在火斑中若沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他關鎖七天。到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上發散開了,就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病。火斑若在原處止住,沒有在皮上發散,乃是發暗,是起的火毒,祭司要定他為潔淨,不過是火毒的痕跡。「無論男女,若在頭上有災病,或是男人鬍鬚上有災病,祭司就要察看;這災病現象若深於皮,其間有細黃毛,就要定他為不潔淨,這是頭疥,是頭上或是鬍鬚上的大痲瘋。祭司若察看頭疥的災病,現象不深於皮,其間也沒有黑毛,就要將長頭疥災病的關鎖七天。第七天,祭司要察看災病,若頭疥沒有發散,其間也沒有黃毛,頭疥的現象不深於皮,那人就要剃去鬚髮,但他不可剃頭疥之處。祭司要將那長頭疥的,再關鎖七天。第七天,祭司要察看頭疥,頭疥若沒有在皮上發散,現象也不深於皮,就要定他為潔淨,他要洗衣服,便成為潔淨。但他得潔淨以後,頭疥若在皮上發散開了,祭司就要察看他。頭疥若在皮上發散,就不必找那黃毛,他是不潔淨了。祭司若看頭疥已經止住,其間也長了黑毛,頭疥已然痊癒,那人是潔淨了,就要定他為潔淨。「無論男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,祭司就要察看,他們肉皮上的火斑若白中帶黑,這是皮上發出的白癬,那人是潔淨了。「人頭上的髮若掉了,他不過是頭禿,還是潔淨。他頂前若掉了頭髮,他不過是頂門禿,還是潔淨。頭禿處或是頂門禿處若有白中帶紅的災病,這就是大痲瘋發在他頭禿處或是頂門禿處,祭司就要察看,他起的那災病若在頭禿處或是頂門禿處有白中帶紅的,像肉皮上大痲瘋的現象,那人就是長大痲瘋,不潔淨的,祭司總要定他為不潔淨,他的災病是在頭上。「身上有長大痲瘋災病的,他的衣服要撕裂,也要蓬頭散髮,蒙着上唇,喊叫說:『不潔淨了!不潔淨了!』災病在他身上的日子,他便是不潔淨;他既是不潔淨,就要獨居營外。」
  • 馬太福音 8:3-4
    耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他的大痲瘋立刻就潔淨了。耶穌對他說:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人作證據。」
  • 以賽亞書 65:24
    他們尚未求告,我就應允;正說話的時候,我就垂聽。
  • 約翰福音 2:5
    他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做甚麼。」
  • 約翰福音 4:50-53
    耶穌對他說:「回去吧,你的兒子活了!」那人信耶穌所說的話就回去了。正下去的時候,他的僕人迎見他,說他的兒子活了。他就問甚麼時候見好的。他們說:「昨日未時熱就退了。」他便知道這正是耶穌對他說「你兒子活了」的時候;他自己和全家就都信了。
  • 約翰福音 9:7
    對他說:「你往西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。)他去一洗,回頭就看見了。