<< 路加福音 17:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们应分作的。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,你们做完了一切所吩咐的,要说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们该做的。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,你们做完了一切所吩咐的,要说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们该做的。’”
  • 当代译本
    同样,你们照着吩咐把事情办妥后,也该这样说,‘我们是无用的奴仆,所做的不过是分内的事。’”
  • 圣经新译本
    你们也是这样,作完一切吩咐你们的事,应该说:‘我们是无用的仆人,我们只作了应分作的。’”
  • 中文标准译本
    你们也是这样,当你们做完了所吩咐你们的一切事以后,应该说‘我们是无用的奴仆,只是做了自己该做的。’”
  • 新標點和合本
    這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,你們做完了一切所吩咐的,要說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們該做的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,你們做完了一切所吩咐的,要說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們該做的。』」
  • 當代譯本
    同樣,你們照著吩咐把事情辦妥後,也該這樣說,『我們是無用的奴僕,所做的不過是分內的事。』」
  • 聖經新譯本
    你們也是這樣,作完一切吩咐你們的事,應該說:‘我們是無用的僕人,我們只作了應分作的。’”
  • 呂振中譯本
    你們也是如此:你們既作完了所吩咐你們的一切事,只好說:「我們是無用的僕人,只作了我們所應該作的罷了。」』
  • 中文標準譯本
    你們也是這樣,當你們做完了所吩咐你們的一切事以後,應該說『我們是無用的奴僕,只是做了自己該做的。』」
  • 文理和合譯本
    如是、爾盡行所命、亦當曰、我乃無益之僕、行所當行已耳、○
  • 文理委辦譯本
    如此、爾曹即行所命、亦自謂無益之僕、行所當行已耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如此、爾曹盡行所命爾之事、亦當曰、我乃無益之僕、行所當行已耳、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故爾等既盡厥職、亦宜曰:「吾儕無益之僕也、惟奉行所命而已矣。」』
  • New International Version
    So you also, when you have done everything you were told to do, should say,‘ We are unworthy servants; we have only done our duty.’”
  • New International Reader's Version
    It’s the same with you. Suppose you have done everything you were told to do. Then you should say,‘ We are not worthy to serve you. We have only done our duty.’ ”
  • English Standard Version
    So you also, when you have done all that you were commanded, say,‘ We are unworthy servants; we have only done what was our duty.’”
  • New Living Translation
    In the same way, when you obey me you should say,‘ We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
  • Christian Standard Bible
    In the same way, when you have done all that you were commanded, you should say,‘ We are unworthy servants; we’ve only done our duty.’”
  • New American Standard Bible
    So you too, when you do all the things which were commanded you, say,‘ We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’ ”
  • New King James Version
    So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say,‘ We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.’”
  • American Standard Version
    Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way, when you have done all that you were commanded, you should say,‘ We are good-for-nothing slaves; we’ve only done our duty.’”
  • King James Version
    So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
  • New English Translation
    So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say,‘ We are slaves undeserving of special praise; we have only done what was our duty.’”
  • World English Bible
    Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say,‘ We are unworthy servants. We have done our duty.’”

交叉引用

  • 哥林多前書 9:16-17
    我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。 (cunpt)
  • 彼得前書 5:5-6
    你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:9-10
    我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。 (cunpt)
  • 羅馬書 3:12
    都是偏離正路,一同變為無用。沒有行善的,連一個也沒有。 (cunpt)
  • 羅馬書 11:35
    誰是先給了他,使他後來償還呢? (cunpt)
  • 約伯記 35:6-7
    你若犯罪,能使神受何害呢?你的過犯加增,能使神受何損呢?你若是公義,還能加增他甚麼呢?他從你手裏還接受甚麼呢? (cunpt)
  • 約伯記 22:2-3
    人豈能使神有益呢?智慧人但能有益於己。你為人公義,豈叫全能者喜悅呢?你行為完全,豈能使他得利呢? (cunpt)
  • 以賽亞書 64:6
    我們都像不潔淨的人;所有的義都像污穢的衣服。我們都像葉子漸漸枯乾;我們的罪孽好像風把我們吹去。 (cunpt)
  • 詩篇 35:6-7
    願他們的道路又暗又滑,有耶和華的使者追趕他們。因他們無故地為我暗設網羅,無故地挖坑,要害我的性命。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:30
    把這無用的僕人丟在外面黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』」 (cunpt)
  • 歷代志上 29:14-16
    「我算甚麼,我的民算甚麼,竟能如此樂意奉獻?因為萬物都從你而來,我們把從你而得的獻給你。我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們列祖一樣。我們在世的日子如影兒,不能長存。耶和華-我們的神啊,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來,都是屬你的。 (cunpt)
  • 詩篇 16:2-3
    我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主;我的好處不在你以外。論到世上的聖民,他們又美又善,是我最喜悅的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 6:5
    那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的民中,又因我眼見大君王-萬軍之耶和華。」 (cunpt)
  • 腓立比書 3:8-9
    不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得着基督;並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義, (cunpt)
  • 箴言 16:2-3
    人一切所行的,在自己眼中看為清潔;惟有耶和華衡量人心。你所做的,要交託耶和華,你所謀的,就必成立。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:37-40
    義人就回答說:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃,渴了,給你喝?甚麼時候見你作客旅,留你住,或是赤身露體,給你穿?又甚麼時候見你病了,或是在監裏,來看你呢?』王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』 (cunpt)
  • 腓利門書 1:11
    他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。 (cunpt)