<< 路加福音 17:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 和合本2010(神版)
    耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 当代译本
    耶稣教导门徒说:“引人犯罪的事是免不了的,但引人犯罪的人有祸了。
  • 圣经新译本
    耶稣又对门徒说:“使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有祸了!
  • 中文标准译本
    耶稣对他的门徒们说:“那些使人绊脚的事必然出现,不过使它出现的人有祸了。
  • 新標點和合本
    耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 和合本2010(神版)
    耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 當代譯本
    耶穌教導門徒說:「引人犯罪的事是免不了的,但引人犯罪的人有禍了。
  • 聖經新譯本
    耶穌又對門徒說:“使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有禍了!
  • 呂振中譯本
    耶穌對他的門徒說:『要使絆跌的事不來、是不可能的;由他而來的、那人有禍啊!
  • 中文標準譯本
    耶穌對他的門徒們說:「那些使人絆腳的事必然出現,不過使它出現的人有禍了。
  • 文理和合譯本
    耶穌謂其徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌謂門徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂門徒曰、陷人於罪之事、必不能無、而陷人於罪者、禍矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復謂門徒曰:『厲階之生、在所不免;然而甘為厲階者、禍莫大焉!
  • New International Version
    Jesus said to his disciples:“ Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come.
  • New International Reader's Version
    Jesus spoke to his disciples.“ Things that make people sin are sure to come,” he said.“ But how terrible it will be for anyone who causes those things to come!
  • English Standard Version
    And he said to his disciples,“ Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come!
  • New Living Translation
    One day Jesus said to his disciples,“ There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
  • Christian Standard Bible
    He said to his disciples,“ Offenses will certainly come, but woe to the one through whom they come!
  • New American Standard Bible
    Now He said to His disciples,“ It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to one through whom they come!
  • New King James Version
    Then He said to the disciples,“ It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come!
  • American Standard Version
    And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to His disciples,“ Offenses will certainly come, but woe to the one they come through!
  • King James Version
    Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe[ unto him], through whom they come!
  • New English Translation
    Jesus said to his disciples,“ Stumbling blocks are sure to come, but woe to the one through whom they come!
  • World English Bible
    He said to the disciples,“ It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!

交叉引用

  • 马太福音 18:7
    这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 哥林多前书 11:19
    在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • 罗马书 14:13
    所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
  • 罗马书 16:17
    弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 哥林多前书 8:13
    所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 罗马书 14:20-21
    不可因食物毁坏神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
  • 马太福音 16:23
    耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的;因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。”
  • 哥林多前书 10:32
    不拘是犹太人,是希腊人,是神的教会,你们都不要使他跌倒;
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10-12
    并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。故此,神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 启示录 13:14-18
    它因赐给它权柄在兽面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,说:“要给那受刀伤还活着的兽作个像。”又有权柄赐给它,叫兽像有生气,并且能说话,又叫所有不拜兽像的人都被杀害。它又叫众人,无论大小、贫富、自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得做买卖。在这里有智慧:凡有聪明的,可以算计兽的数目;因为这是人的数目,它的数目是六百六十六。
  • 启示录 2:14
    然而,有几件事我要责备你:因为在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。
  • 启示录 2:20
    然而,有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。