<< Luke 17:1 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    He said to his disciples,“ Offenses will certainly come, but woe to the one through whom they come!
  • 新标点和合本
    耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 和合本2010(神版)
    耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 当代译本
    耶稣教导门徒说:“引人犯罪的事是免不了的,但引人犯罪的人有祸了。
  • 圣经新译本
    耶稣又对门徒说:“使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有祸了!
  • 中文标准译本
    耶稣对他的门徒们说:“那些使人绊脚的事必然出现,不过使它出现的人有祸了。
  • 新標點和合本
    耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 和合本2010(神版)
    耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 當代譯本
    耶穌教導門徒說:「引人犯罪的事是免不了的,但引人犯罪的人有禍了。
  • 聖經新譯本
    耶穌又對門徒說:“使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有禍了!
  • 呂振中譯本
    耶穌對他的門徒說:『要使絆跌的事不來、是不可能的;由他而來的、那人有禍啊!
  • 中文標準譯本
    耶穌對他的門徒們說:「那些使人絆腳的事必然出現,不過使它出現的人有禍了。
  • 文理和合譯本
    耶穌謂其徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌謂門徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂門徒曰、陷人於罪之事、必不能無、而陷人於罪者、禍矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復謂門徒曰:『厲階之生、在所不免;然而甘為厲階者、禍莫大焉!
  • New International Version
    Jesus said to his disciples:“ Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come.
  • New International Reader's Version
    Jesus spoke to his disciples.“ Things that make people sin are sure to come,” he said.“ But how terrible it will be for anyone who causes those things to come!
  • English Standard Version
    And he said to his disciples,“ Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come!
  • New Living Translation
    One day Jesus said to his disciples,“ There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
  • New American Standard Bible
    Now He said to His disciples,“ It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to one through whom they come!
  • New King James Version
    Then He said to the disciples,“ It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come!
  • American Standard Version
    And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to His disciples,“ Offenses will certainly come, but woe to the one they come through!
  • King James Version
    Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe[ unto him], through whom they come!
  • New English Translation
    Jesus said to his disciples,“ Stumbling blocks are sure to come, but woe to the one through whom they come!
  • World English Bible
    He said to the disciples,“ It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!

交叉引用

  • Matthew 18:7
    Woe to the world because of offenses. For offenses will inevitably come, but woe to that person by whom the offense comes.
  • 1 Corinthians 11 19
    Indeed, it is necessary that there be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
  • Romans 14:13
    Therefore, let us no longer judge one another. Instead decide never to put a stumbling block or pitfall in the way of your brother or sister.
  • Romans 16:17
    Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create divisions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them,
  • 1 Corinthians 8 13
    Therefore, if food causes my brother or sister to fall, I will never again eat meat, so that I won’t cause my brother or sister to fall.
  • Romans 14:20-21
    Do not tear down God’s work because of food. Everything is clean, but it is wrong to make someone fall by what he eats.It is a good thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother or sister stumble.
  • Matthew 16:23
    Jesus turned and told Peter,“ Get behind me, Satan! You are a hindrance to me because you’re not thinking about God’s concerns but human concerns.”
  • 1 Corinthians 10 32
    Give no offense to Jews or Greeks or the church of God,
  • 2 Thessalonians 2 10-2 Thessalonians 2 12
    and with every wicked deception among those who are perishing. They perish because they did not accept the love of the truth and so be saved.For this reason God sends them a strong delusion so that they will believe the lie,so that all will be condemned— those who did not believe the truth but delighted in unrighteousness.
  • Revelation 13:14-18
    It deceives those who live on the earth because of the signs that it is permitted to perform in the presence of the beast, telling those who live on the earth to make an image of the beast who was wounded by the sword and yet lived.It was permitted to give breath to the image of the beast, so that the image of the beast could both speak and cause whoever would not worship the image of the beast to be killed.And it makes everyone— small and great, rich and poor, free and slave— to receive a mark on his right hand or on his forehead,so that no one can buy or sell unless he has the mark: the beast’s name or the number of its name.This calls for wisdom: Let the one who has understanding calculate the number of the beast, because it is the number of a person. Its number is 666.
  • Revelation 2:14
    But I have a few things against you. You have some there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to place a stumbling block in front of the Israelites: to eat meat sacrificed to idols and to commit sexual immorality.
  • Revelation 2:20
    But I have this against you: You tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess and teaches and deceives my servants to commit sexual immorality and to eat meat sacrificed to idols.