-
New English Translation
( for I have five brothers) to warn them so that they don’t come into this place of torment.’
-
新标点和合本
因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为我还有五个兄弟,他可以警告他们,免得他们也来到这痛苦的地方。’
-
和合本2010(神版-简体)
因为我还有五个兄弟,他可以警告他们,免得他们也来到这痛苦的地方。’
-
当代译本
因为我有五个弟兄。让拉撒路去警告他们,以免他们也来到这痛苦的地方。’
-
圣经新译本
因为我有五个兄弟,他可以警告他们,免得他们也到这受苦的地方来。’
-
中文标准译本
因为我有五个兄弟,让他去郑重地劝诫他们,免得他们也来到这痛苦的地方。’
-
新標點和合本
因為我還有五個弟兄,他可以對他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我還有五個兄弟,他可以警告他們,免得他們也來到這痛苦的地方。』
-
和合本2010(神版-繁體)
因為我還有五個兄弟,他可以警告他們,免得他們也來到這痛苦的地方。』
-
當代譯本
因為我有五個弟兄。讓拉撒路去警告他們,以免他們也來到這痛苦的地方。』
-
聖經新譯本
因為我有五個兄弟,他可以警告他們,免得他們也到這受苦的地方來。’
-
呂振中譯本
因為我有五個弟兄;他可以鄭重警告他們,免得他們也來到這苦痛的地方啊。」
-
中文標準譯本
因為我有五個兄弟,讓他去鄭重地勸誡他們,免得他們也來到這痛苦的地方。』
-
文理和合譯本
我有兄弟五人、使彼證之、免其亦來此痛苦之處也、
-
文理委辦譯本
我有兄弟五人、使彼示之、免至此受苦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因我有兄弟五人、使拉撒路警戒之、免其亦來此痛苦之處、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
以其所見、為我五昆弟證之、庶勿來此苦痛之所。」
-
New International Version
for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.’
-
New International Reader's Version
I have five brothers. Let Lazarus warn them. Then they will not come to this place of terrible suffering.’
-
English Standard Version
for I have five brothers— so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’
-
New Living Translation
For I have five brothers, and I want him to warn them so they don’t end up in this place of torment.’
-
Christian Standard Bible
because I have five brothers— to warn them, so that they won’t also come to this place of torment.’
-
New American Standard Bible
for I have five brothers— in order that he may warn them, so that they will not come to this place of torment as well.’
-
New King James Version
for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.’
-
American Standard Version
for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
-
Holman Christian Standard Bible
because I have five brothers— to warn them, so they won’t also come to this place of torment.’
-
King James Version
For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
-
World English Bible
for I have five brothers, that he may testify to them, so they won’t also come into this place of torment.’