<< 路加福音 16:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為我有五個兄弟,他可以警告他們,免得他們也到這受苦的地方來。’
  • 新标点和合本
    因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’
  • 和合本2010(上帝版)
    因为我还有五个兄弟,他可以警告他们,免得他们也来到这痛苦的地方。’
  • 和合本2010(神版)
    因为我还有五个兄弟,他可以警告他们,免得他们也来到这痛苦的地方。’
  • 当代译本
    因为我有五个弟兄。让拉撒路去警告他们,以免他们也来到这痛苦的地方。’
  • 圣经新译本
    因为我有五个兄弟,他可以警告他们,免得他们也到这受苦的地方来。’
  • 中文标准译本
    因为我有五个兄弟,让他去郑重地劝诫他们,免得他们也来到这痛苦的地方。’
  • 新標點和合本
    因為我還有五個弟兄,他可以對他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。』
  • 和合本2010(上帝版)
    因為我還有五個兄弟,他可以警告他們,免得他們也來到這痛苦的地方。』
  • 和合本2010(神版)
    因為我還有五個兄弟,他可以警告他們,免得他們也來到這痛苦的地方。』
  • 當代譯本
    因為我有五個弟兄。讓拉撒路去警告他們,以免他們也來到這痛苦的地方。』
  • 呂振中譯本
    因為我有五個弟兄;他可以鄭重警告他們,免得他們也來到這苦痛的地方啊。」
  • 中文標準譯本
    因為我有五個兄弟,讓他去鄭重地勸誡他們,免得他們也來到這痛苦的地方。』
  • 文理和合譯本
    我有兄弟五人、使彼證之、免其亦來此痛苦之處也、
  • 文理委辦譯本
    我有兄弟五人、使彼示之、免至此受苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因我有兄弟五人、使拉撒路警戒之、免其亦來此痛苦之處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以其所見、為我五昆弟證之、庶勿來此苦痛之所。」
  • New International Version
    for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.’
  • New International Reader's Version
    I have five brothers. Let Lazarus warn them. Then they will not come to this place of terrible suffering.’
  • English Standard Version
    for I have five brothers— so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’
  • New Living Translation
    For I have five brothers, and I want him to warn them so they don’t end up in this place of torment.’
  • Christian Standard Bible
    because I have five brothers— to warn them, so that they won’t also come to this place of torment.’
  • New American Standard Bible
    for I have five brothers— in order that he may warn them, so that they will not come to this place of torment as well.’
  • New King James Version
    for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.’
  • American Standard Version
    for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
  • Holman Christian Standard Bible
    because I have five brothers— to warn them, so they won’t also come to this place of torment.’
  • King James Version
    For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
  • New English Translation
    ( for I have five brothers) to warn them so that they don’t come into this place of torment.’
  • World English Bible
    for I have five brothers, that he may testify to them, so they won’t also come into this place of torment.’

交叉引用

  • 使徒行傳 2:40
    彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!”
  • 使徒行傳 20:23
    只知道在各城裡聖靈都向我指明,說有捆鎖和患難在等著我。
  • 詩篇 49:12-13
    但是人不能長享富貴;他們就像要滅亡的牲畜一樣。這就是愚昧人的道路;但在他們以後的人,還欣賞他們的話。(細拉)
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6
    誰也不要在這事上越軌,佔弟兄的便宜,因為這一類的事,主必報應。這是我們從前告訴過你們,又嚴嚴警戒過你們的。