<< 路加福音 16:25 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「可是亞伯拉罕說:『孩子啊,你當想起,你一生怎樣享了你的福,而拉撒路怎樣受了苦;但如今他在這裡受到安慰,你卻在痛苦中。
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯拉罕说:‘孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这里得安慰,你却受痛苦。
  • 和合本2010(神版)
    亚伯拉罕说:‘孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这里得安慰,你却受痛苦。
  • 当代译本
    “亚伯拉罕说,‘孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在这里得到安慰,而你受折磨。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕说:‘孩子,你应该回想你生前享过福,同样拉撒路受过苦,现在他在这里得安慰,你却要受苦了。
  • 中文标准译本
    “可是亚伯拉罕说:‘孩子啊,你当想起,你一生怎样享了你的福,而拉撒路怎样受了苦;但如今他在这里受到安慰,你却在痛苦中。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯拉罕說:『孩子啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦,如今他在這裏得安慰,你卻受痛苦。
  • 和合本2010(神版)
    亞伯拉罕說:『孩子啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦,如今他在這裏得安慰,你卻受痛苦。
  • 當代譯本
    「亞伯拉罕說,『孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在這裡得到安慰,而你受折磨。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕說:‘孩子,你應該回想你生前享過福,同樣拉撒路受過苦,現在他在這裡得安慰,你卻要受苦了。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕說:「孩子,你該回想你一生受盡了你的美物,而拉撒路也照樣受盡了禍患;如今他在這裏得慰藉,你倒受慘苦了!
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時、受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕曰、子當憶、生前受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕曰、我子、當憶爾生前已受諸福、拉撒路已受諸苦、今彼得慰、而爾受苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞伯漢曰:「兒乎、當憶汝生前如何享樂、辣柴魯如何受苦、今則彼見慰、而汝受罪矣。
  • New International Version
    “ But Abraham replied,‘ Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
  • New International Reader's Version
    “ But Abraham replied,‘ Son, remember what happened in your lifetime. You received your good things. Lazarus received bad things. Now he is comforted here, and you are in terrible pain.
  • English Standard Version
    But Abraham said,‘ Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish.
  • New Living Translation
    “ But Abraham said to him,‘ Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Son,’ Abraham said,‘ remember that during your life you received your good things, just as Lazarus received bad things, but now he is comforted here, while you are in agony.
  • New American Standard Bible
    But Abraham said,‘ Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony.
  • New King James Version
    But Abraham said,‘ Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.
  • American Standard Version
    But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ Son,’ Abraham said,‘ remember that during your life you received your good things, just as Lazarus received bad things, but now he is comforted here, while you are in agony.
  • King James Version
    But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
  • New English Translation
    But Abraham said,‘ Child, remember that in your lifetime you received your good things and Lazarus likewise bad things, but now he is comforted here and you are in anguish.
  • World English Bible
    “ But Abraham said,‘ Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted, and you are in anguish.

交叉引用

  • 路加福音 6:24
    「不過富有的人,你們有禍了,因為你們已經得到了你們的安慰。
  • 詩篇 17:14
    耶和華啊,求你用手使我脫離世人——他們只在今生有份:你用你所儲藏的填滿他們的肚腹;他們也因有兒女而滿足,還把剩餘的留給他們的幼兒。
  • 馬可福音 9:45
    如果你的一隻腳使你絆倒,就把它砍掉!對你來說,缺一隻腳進入永生,要比雙腳齊全被丟進地獄,到那永不熄滅的火裡好多了。
  • 約翰一書 2:15
    你們不要愛世界,也不要愛世界上的事物。如果有人愛世界,父的愛就不在他裡面了。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3
    免得有人在這些患難中動搖。因為你們自己知道,我們要受患難是註定的。
  • 約翰福音 16:33
    我把這些事告訴了你們,好讓你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,然而你們要鼓起勇氣!我已經勝過了這世界。」
  • 腓立比書 3:19
    他們的結局就是滅亡;他們的神就是自己的私慾;他們的榮耀在自己的羞恥之中;他們所思想的都是地上的事。
  • 但以理書 5:22-23
    「至於你,他的繼位人伯沙撒啊!你雖然知道這一切,自己的心卻不降卑,反而對天上的主高舉自己,讓人把他殿中的器皿帶到你面前來,你和你的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒;你稱讚那些不能看、不能聽、不能知——用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明,卻不尊崇那位掌握你的氣息、掌握你一切道路的神。
  • 使徒行傳 14:22
    堅固門徒們的心,鼓勵他們持守信仰,說:「我們進入神的國,必須經過很多患難。」
  • 啟示錄 7:14
    我對他說:「我主啊,你是知道的。」他就對我說:「這些人都是從大患難中出來的。他們用羔羊的血洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
  • 羅馬書 8:7
    原來屬肉體的思想是敵對神的,因為它不服從神的律法,其實也不能服從;
  • 詩篇 73:7
    他們的眼睛因體胖而凸出,心裡的妄想四處氾濫。
  • 詩篇 73:12-19
    看哪,惡人就是這樣——他們常享安穩,財富增添。即使我保持心純潔,洗淨雙手表明清白,也都是徒然的!我終日遭受擊打,每天清晨遭受責備。如果我這樣說話,就是對你這一代的兒女背信了。我思想,要明白這事,這在我眼中實在困惑;直到我進了神的聖所,才明白他們的結局:你確實把他們放在易滑之地,使他們仆倒滅亡。他們怎麼在一瞬間就成了廢墟呢?他們被恐怖的事徹底掃除!
  • 詩篇 49:11
    他們以為自己的家必存到永遠,他們的住所必存到萬代;他們用自己的名字給土地命名。
  • 路加福音 16:23
    財主在陰間的痛苦中,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裡,
  • 詩篇 37:35-36
    我曾看到惡人的強橫,像本地青翠的樹那樣蔓延;但他很快就消逝了,看哪,他不復存在!雖然我尋找他,卻找不到。
  • 但以理書 5:30
    當夜,迦勒底人的王伯沙撒被殺了。
  • 約伯記 22:18
  • 希伯來書 11:25
    他寧願選擇與神的子民同受虐待,也不願享受暫時的罪中之樂。
  • 耶利米哀歌 1:7
  • 路加福音 16:20
    又有一個窮人,名叫拉撒路,滿身膿瘡,被放在財主的門口,
  • 約伯記 21:13-14