<< 路加福音 16:24 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    就喊着说:‘我祖亚伯拉罕啊,可怜我吧!打发拉撒路来用指头蘸点水,凉凉我的舌头吧!因为我在这火焰里非常痛苦。’
  • 新标点和合本
    就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头;因为我在这火焰里,极其痛苦。’
  • 和合本2010(上帝版)
    他就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!请打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
  • 和合本2010(神版)
    他就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!请打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
  • 当代译本
    就喊着说,‘我的先祖亚伯拉罕啊!求你可怜我,派拉撒路用指尖蘸点水来润润我的舌头吧!我在这火中实在痛苦不堪。’
  • 中文标准译本
    就呼唤说:‘我父亚伯拉罕,可怜我吧!请打发拉撒路用指头蘸点水,凉一下我的舌头吧,因为我在这火焰里,极其痛苦!’
  • 新標點和合本
    就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭;因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 和合本2010(上帝版)
    他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 和合本2010(神版)
    他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 當代譯本
    就喊著說,『我的先祖亞伯拉罕啊!求你可憐我,派拉撒路用指尖蘸點水來潤潤我的舌頭吧!我在這火中實在痛苦不堪。』
  • 聖經新譯本
    就喊著說:‘我祖亞伯拉罕啊,可憐我吧!打發拉撒路來用指頭蘸點水,涼涼我的舌頭吧!因為我在這火燄裡非常痛苦。’
  • 呂振中譯本
    他就呼喊說:「我祖亞伯拉罕哪,憐恤我吧!打發拉撒路用指頭尖兒蘸水涼涼我的舌頭吧;因為我在這火焰中、極其慘苦啊。」
  • 中文標準譯本
    就呼喚說:『我父亞伯拉罕,可憐我吧!請打發拉撒路用指頭蘸點水,涼一下我的舌頭吧,因為我在這火焰裡,極其痛苦!』
  • 文理和合譯本
    遂呼曰、我祖亞伯拉罕乎、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、蓋我在此火燄中苦甚、
  • 文理委辦譯本
    呼曰、我祖亞伯拉罕、矜恤我、遣拉撒路指尖蘸水涼我舌、蓋此火燄中苦甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃呼曰、我祖亞伯拉罕、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、因我在此火燄中苦甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃竭聲而呼曰:「大父亞伯漢、其垂憐焉!予處燄中、苦不堪言、請發辣柴魯沾水指尖、以涼吾舌。」
  • New International Version
    So he called to him,‘ Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.’
  • New International Reader's Version
    So the rich man called out,‘ Father Abraham! Have pity on me! Send Lazarus to dip the tip of his finger in water. Then he can cool my tongue with it. I am in terrible pain in this fire.’
  • English Standard Version
    And he called out,‘ Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in this flame.’
  • New Living Translation
    “ The rich man shouted,‘ Father Abraham, have some pity! Send Lazarus over here to dip the tip of his finger in water and cool my tongue. I am in anguish in these flames.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ Father Abraham!’ he called out,‘ Have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this flame!’
  • New American Standard Bible
    And he cried out and said,‘ Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus, so that he may dip the tip of his finger in water and cool off my tongue, for I am in agony in this flame.’
  • New King James Version
    “ Then he cried and said,‘ Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.’
  • American Standard Version
    And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ Father Abraham!’ he called out,‘ Have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this flame!’
  • King James Version
    And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
  • New English Translation
    So he called out,‘ Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in anguish in this fire.’
  • World English Bible
    He cried and said,‘ Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’

交叉引用

  • 启示录 22:1
    天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,从神和羊羔的宝座那里流出来,
  • 启示录 7:16-17
    他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。神也必抹去他们的一切眼泪。”
  • 约翰福音 4:10
    耶稣回答她:“你若知道神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你必早已求他,他也必早把活水赐给你了。”
  • 马太福音 25:41
    “王也要对左边的说:‘你们这被咒诅的,离开我,到为魔鬼和他的使者所预备的永火里去吧!
  • 约翰福音 4:14
    人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为涌流的泉源,直涌到永生。”
  • 路加福音 16:30
    他说:‘不然,我祖亚伯拉罕啊,如果有人从死人中复活,到他们那里去,他们必定会悔改。’
  • 雅各书 3:6
    舌头就是火,在我们百体中,是个不义的世界,能污秽全身,把整个生命在运转中焚烧起来,而且是被地狱之火点燃的。
  • 路加福音 3:8
    应当结出果子来,与悔改的心相称;你们心里不要说:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
  • 雅各书 2:13
    因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
  • 启示录 20:15
    凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
  • 启示录 14:10-11
    他就必定喝神烈怒的酒:这酒是斟在神震怒的杯中,纯一不杂的。他必定在众天使和羊羔面前,在火与硫磺之中受痛苦。他们受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像的,以及接受它名字的记号的人,日夜得不到安息。”
  • 马可福音 9:43-49
    如果你的一只手使你犯罪,就把它砍下来。你身体残废进永生,总比有两只手下到地狱,进入那不灭的火里好得多。(有些抄本有第
  • 以赛亚书 66:24
    他们要出去,观看那些悖逆我的人的尸体;因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的;他们必成为所有人恨恶的东西。”
  • 撒迦利亚书 14:12
    这是耶和华用来击打那些与耶路撒冷争战的万族的灾疫:他们双脚仍然站地的时候,他们的肌肉必腐烂,他们的眼球必在眼眶里腐烂,他们的舌头必在口腔中腐烂。
  • 马太福音 3:9
    你们心里不要以为:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8
    又要报应那些不认识神、不听从我们主耶稣的福音的人。
  • 以赛亚书 27:11
    枝条枯干了,就必被折断;妇女必来,拿去生火,因为这人民愚昧无知,所以他们的创造主不怜悯他们,那造成他们的,不向他们施恩。
  • 马太福音 5:22
    可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,都要被判罪。谁若骂弟兄:‘你这蠢货!(蠢货:原文音译是“拉加”,是亚兰文侮辱别人的用语。)’,就要被公议会判罪;谁若骂:‘你这白痴!(白痴:原文是希腊文骂人的词语,但是有少数学者认为这词语是源于希伯来文,而把它音译为“魔利”,意思是“叛徒”。)’,就罪该送入烈火的地狱。
  • 以赛亚书 41:17-18
    困苦和贫穷的人寻求水,却没有水;他们的舌头因口渴而干燥;我耶和华必应允他们,我以色列的神必不离弃他们。我要在光秃的高处开辟江河,在山谷之间开辟泉源;我要使旷野变为水池,使干地变成水泉。
  • 罗马书 4:12
    又作受割礼之人的父,就是作那些不仅受割礼,并且照着我们祖宗亚伯拉罕未受割礼时就信的那脚踪而行之人的父。
  • 约翰福音 8:33-39
    他们说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有被谁奴役过,你怎么说‘你们必得自由’呢?”耶稣说:“我实实在在告诉你们,凡犯罪的都是罪的奴隶。奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。所以,神的儿子若使你们自由,你们就真的得自由了。我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。我所说的,是我在父那里看见的;但你们所作的,却是从你们的父那里听见的。”他们说:“我们的祖宗是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的子孙,就必作亚伯拉罕所作的。
  • 约翰福音 7:37
    节期的最后一天,就是最隆重的那一天,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝!
  • 约翰福音 8:53-56
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了;你把自己当作什么人呢?”耶稣回答:“如果我荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;那使我得荣耀的是我的父,就是你们说是你们的神的那一位。可是你们不认识他,我却认识他。如果我说我不认识他,我就像你们一样是说谎的;然而我认识他,也遵守他的道。你们的祖宗亚伯拉罕,因为可以看见我的日子就欢喜,既然看见了,他就很快乐。”
  • 启示录 19:20
    那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。
  • 以赛亚书 65:13-14
    因此主耶和华这样说:“看哪!我的众仆人必有吃的,你们却要饥饿;看哪!我的仆人必有喝的,你们却要口渴;看哪!我的仆人必要欢喜,你们却要蒙羞;看哪!我的仆人必因心里高兴而欢呼,你们却要因心中伤痛而哀叫,因灵里破碎而哀号。
  • 罗马书 9:7-8
    也不因为他们是亚伯拉罕的后裔,就都成为他的儿女,只有“以撒生的,才可以称为你的后裔”,这就是说,肉身生的儿女并不是神的儿女,只有凭着应许生的儿女才算是后裔。
  • 撒母耳记上 28:16
    撒母耳说:“耶和华既然离开了你,又成了你的敌人,你为什么还问我呢?