<< 路加福音 16:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    乞者死、天使扶至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、
  • 新标点和合本
    后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
  • 和合本2010(神版)
    后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
  • 当代译本
    “后来,乞丐死了,天使带他到亚伯拉罕身边。财主也死了,被人埋葬了。
  • 圣经新译本
    后来乞丐死了,被天使送到亚伯拉罕的怀里。那财主也死了,并且埋葬了。
  • 中文标准译本
    后来那穷人死了,被天使们带到亚伯拉罕的怀里。接着,那财主也死了,并且被埋葬了。
  • 新標點和合本
    後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
  • 和合本2010(神版)
    後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
  • 當代譯本
    「後來,乞丐死了,天使帶他到亞伯拉罕身邊。財主也死了,被人埋葬了。
  • 聖經新譯本
    後來乞丐死了,被天使送到亞伯拉罕的懷裡。那財主也死了,並且埋葬了。
  • 呂振中譯本
    那討飯的死了;他被天使帶走,到亞伯拉罕懷裏。那財主也死了,並且埋葬了。
  • 中文標準譯本
    後來那窮人死了,被天使們帶到亞伯拉罕的懷裡。接著,那財主也死了,並且被埋葬了。
  • 文理委辦譯本
    貧者死、天使扶置亞伯拉罕懷、富人亦死而葬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    貧者死、天使扶之、置於亞伯拉罕之懷、富人亦死而葬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無何、丐死、天神送諸亞伯漢懷中。富翁亦死、葬後慘受地獄之苦、
  • New International Version
    “ The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • New International Reader's Version
    “ The time came when the beggar died. The angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • English Standard Version
    The poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried,
  • New Living Translation
    “ Finally, the poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the heavenly banquet. The rich man also died and was buried,
  • Christian Standard Bible
    One day the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • New American Standard Bible
    Now it happened that the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s arms; and the rich man also died and was buried.
  • New King James Version
    So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried.
  • American Standard Version
    And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham’s bosom: and the rich man also died, and was buried.
  • Holman Christian Standard Bible
    One day the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • King James Version
    And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham’s bosom: the rich man also died, and was buried;
  • New English Translation
    “ Now the poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • World English Bible
    The beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died, and was buried.

交叉引用

  • 彼得前書 2:24
    身負我儕之罪而懸於木、致我既死於罪、而生於義、因彼之損傷、而爾得醫、
  • 箴言 14:32
    惡人遇難而見仆、義者臨死而有託、
  • 啟示錄 14:13
    我聞自天有聲曰、書之、今而後宗主而死者福矣、聖神曰、然、彼息諸勞、而諸行隨之、○
  • 馬可福音 8:36
    利盡天下、而失其生、何益之有、
  • 詩篇 49:16-19
    人殖貨財、門庭炫赫、爾毋懼兮、因其臨沒、毫無所攜、彼之尊榮、不隨之往兮、彼生存時、自慶其福、爾若利己、人則慶之兮、然彼歸其歷代之祖、永不見光兮、
  • 約翰福音 13:23
    有一為耶穌所愛者、適倚其懷、
  • 雅各書 1:11
    蓋日出風炎、則草枯花謝、秀色云亡、富者於其所為、其衰亦若是、○
  • 詩篇 49:6-12
    恃其貨財、誇其富足者、莫能贖其昆弟、為付贖金於上帝、俾其永存不朽、蓋其生命、贖價甚重、永久無成兮、
  • 馬太福音 18:10
    慎勿輕視此小子之一、
  • 約伯記 21:13
    度日亨通、俄頃下於陰府、
  • 希伯來書 1:14
    天使非皆服役之神、奉遣以事蒙救者乎、
  • 詩篇 91:11-12
    彼必為爾命其使、佑爾於諸途兮、扶爾以手、免爾足觸石兮、
  • 傳道書 8:10
    又見作惡者葬而歸墓、行正者離乎聖地、見忘於邑中、斯亦虛空、
  • 以賽亞書 22:16
    爾在此何為、又有何人、致爾鑿墓於高處、為己鑿墓於磐中、鐫琢居所、
  • 詩篇 73:18-20
    爾實置之於險地、委之於沉淪兮、猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、主歟、爾興起時、蔑視其形相、如人醒時之視夢幻兮、
  • 以賽亞書 57:1-2
    義者云亡、無人介意、仁者逝世、無人思及、善人脫於患難、彼獲平康、凡躬行正直者、必安寢於其柩、○
  • 馬太福音 24:31
    遣其使以宏大之角聲、集厥選民於四方、自天此涯、以至彼涯、○
  • 以賽亞書 14:18
    列國諸王、各有陵寢、既沒猶榮、
  • 約翰福音 21:20
    彼得轉身見耶穌所愛之徒從之、即飱時倚耶穌胸、問賣主為誰者也、
  • 約伯記 3:13-19
    非然者、則已宴然而臥、安然而寢、與為己重建邱墟之君相同在、或與有金、以銀充室之侯伯相偕、或如未滿期之胎、未見光之嬰、在彼兇暴者息騷擾、困憊者得康寧、囚者相安、不聞督迫之聲、尊卑同居、奴脫於主、○
  • 路加福音 12:20
    惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
  • 列王紀下 9:34-35
    耶戶入而飲食、既而命曰、收此服詛之婦葬之、以其為王女也、遂往葬之、僅得其頭顱、與足及手掌而已、
  • 希伯來書 2:14
    夫眾子既屬血氣、彼亦同之、致得由死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 約伯記 21:30-32
    即惡人於患難之日獲免、在震怒之時得脫、彼之所行、孰面語之、彼之所作、誰能報之、雖然、至終被舁於墓、人守其陵、
  • 馬太福音 13:38-43
    美種者、天國之子民也、稗、則惡者之子民也、播稗之敵、魔也、穫時、世末也、刈者、天使也、集稗而火之、世末亦然、人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪及為不法者、投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○
  • 馬太福音 8:11
    我語汝、自東自西、有眾將至、與亞伯拉罕以撒雅各、同席天國、