<< 路加福音 16:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『律法和神言人到約翰為止;從此上帝國的福音就傳開了,人人用力擠着要進入。
  • 新标点和合本
    律法和先知到约翰为止,从此神国的福音传开了,人人努力要进去。
  • 和合本2010(上帝版)
    律法和先知到约翰为止,从此上帝国的福音传开了,人人努力要进去。
  • 和合本2010(神版)
    律法和先知到约翰为止,从此神国的福音传开了,人人努力要进去。
  • 当代译本
    约翰还没有来以前,律法书和先知书是你们的准则。他出来后,上帝国的福音开始广传,人人都在努力进上帝的国。
  • 圣经新译本
    律法和先知到约翰就结束了。从此,神的国的福音就传开了,人人都要努力进去。
  • 中文标准译本
    “律法和先知到约翰为止,从此神国的福音被传扬,人人都在努力争取进入它。
  • 新標點和合本
    律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。
  • 和合本2010(上帝版)
    律法和先知到約翰為止,從此上帝國的福音傳開了,人人努力要進去。
  • 和合本2010(神版)
    律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。
  • 當代譯本
    約翰還沒有來以前,律法書和先知書是你們的準則。他出來後,上帝國的福音開始廣傳,人人都在努力進上帝的國。
  • 聖經新譯本
    律法和先知到約翰就結束了。從此,神的國的福音就傳開了,人人都要努力進去。
  • 中文標準譯本
    「律法和先知到約翰為止,從此神國的福音被傳揚,人人都在努力爭取進入它。
  • 文理和合譯本
    律與先知、至約翰而已、自是上帝國之福音宣布、人人奮力以進之、
  • 文理委辦譯本
    律法、及先知至約翰、自是、上帝國福音傳布、人人用力以進之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    律法及先知、至約翰為止、自是天主國福音傳布、人人勉力以進之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    律法與先知至如望而集其成、自如望而後、天主之國已宣揚於世。惟勉強力行者、始克進焉。
  • New International Version
    “ The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it.
  • New International Reader's Version
    “ The teachings of the Law and the Prophets were preached until John the Baptist came. Since then, the good news of God’s kingdom is being preached. And everyone is trying very hard to enter it.
  • English Standard Version
    “ The Law and the Prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and everyone forces his way into it.
  • New Living Translation
    “ Until John the Baptist, the law of Moses and the messages of the prophets were your guides. But now the Good News of the Kingdom of God is preached, and everyone is eager to get in.
  • Christian Standard Bible
    “ The Law and the Prophets were until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urgently invited to enter it.
  • New American Standard Bible
    “ The Law and the Prophets were proclaimed until John came; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it.
  • New King James Version
    “ The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.
  • American Standard Version
    The law and the prophets were until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Law and the Prophets were until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is strongly urged to enter it.
  • King James Version
    The law and the prophets[ were] until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
  • New English Translation
    “ The law and the prophets were in force until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urged to enter it.
  • World English Bible
    The law and the prophets were until John. From that time the Good News of God’s Kingdom is preached, and everyone is forcing his way into it.

交叉引用

  • 馬太福音 11:9-14
    你們出去,到底是為了甚麼?要看神言人麼?是的,我告訴你們;而且還是比神言人大多的呢!這個人就是經上所記到的,說:「看哪,我差遣我的使者在你前面,他要在你前面準備你的道路。」我實在告訴你們,婦人所生的,沒有一個興起來比施洗者約翰更大的;然而在天國裏最小的比他還大!從施洗者約翰到現在,天國運用着權力,用力的人攫取了它。因為眾神言人和律法書傳了神言,到約翰為止。你們若肯接受,這人就是那將要來的以利亞。
  • 馬太福音 21:32
    因為約翰引着義路到你們這裏來,你們不信他;收稅人和妓女倒信他。你們看了之後,還是沒有後悔而去信他。
  • 馬太福音 3:2
    說,『你們要悔改;因為天國近了。』
  • 路加福音 7:26-29
    你們出去,到底是要看甚麼呢?神言人麼?是的、我告訴你們;還是比神言人大多的呢!這個人就是經上所記到的、說:「看哪,我差遣我的使者在你前面;他要在你前面準備你的道路。」我告訴你們,婦人所生的、沒有一個比約翰大的;然而在上帝國裏最小的、比他還大!』(眾民和收稅人因受過約翰的洗、聽見了這話、就承認上帝為義。
  • 約翰福音 1:45
    腓力找着了拿但業,就對他說:『摩西在《律法書》上所寫的、和神言人們所記的那一位、我們已經遇見了,就是約瑟的兒子、拿撒勒人耶穌。』
  • 馬太福音 10:7
    你們一邊走路要一邊宣傳說:「天國近了」。
  • 馬太福音 4:17
    從那時候耶穌開始宣傳說:『你們要悔改!因為天國近了。』
  • 馬可福音 1:14
    約翰被送了官以後,耶穌到加利利去,宣傳上帝的福音,
  • 使徒行傳 3:24-25
    從撒母耳以及後繼的眾神言人以來、凡講話的、也都宣佈這些日子。你們呢、乃是神言人們的子孫,又是上帝向你們列祖所立的約的子孫;立約時上帝對亞伯拉罕說:「地上萬家族都必因你的後裔而蒙祝福。」
  • 路加福音 10:11
    「就是你們城裏的飛塵、粘着我們腳上的、我們也當着你們面前拂去啊。然而這一點你們該知道:上帝的國是臨近了。」
  • 使徒行傳 3:18
    但上帝卻叫自己藉着眾神言人的口所先宣佈他所膏立者基督將要受害的事、就這樣應驗了。
  • 路加福音 10:9
    要治好其中的病人,對他們說:「上帝的國臨近你們了。」
  • 路加福音 9:2
    就差遣他們去宣傳上帝的國,並且行醫。
  • 路加福音 16:31
    亞伯拉罕對他說:「他們若不聽摩西和神言人,就使有一個人從死人中復起了,他們還是不確信的。」』
  • 路加福音 16:29
    亞伯拉罕說:「他們有摩西和神言人,讓他們聽他們吧。」
  • 約翰福音 11:48
    若由着他這樣,眾人都會信他,羅馬人就會來,連我們的聖地帶我們民族都奪取了去啊。』
  • 約翰福音 12:19
    於是法利賽人就彼此說:『可見你們是無濟於事的;你看,世界都去跟着他了!』
  • 馬太福音 4:23
    耶穌在全加利利周遊着,在他們的會堂裏教訓人,宣傳天國的福音,治好了民間的各樣疾病、各樣病症。
  • 馬可福音 1:45
    那人出去,倒宣傳許多話來,把這件事傳揚開了,以致耶穌再也不能顯然進城,只好在外邊荒野地方;人從四面來找他。