<< 路加福音 16:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    律法和先知到约翰为止,从此神国的福音传开了,人人努力要进去。
  • 和合本2010(上帝版)
    律法和先知到约翰为止,从此上帝国的福音传开了,人人努力要进去。
  • 和合本2010(神版)
    律法和先知到约翰为止,从此神国的福音传开了,人人努力要进去。
  • 当代译本
    约翰还没有来以前,律法书和先知书是你们的准则。他出来后,上帝国的福音开始广传,人人都在努力进上帝的国。
  • 圣经新译本
    律法和先知到约翰就结束了。从此,神的国的福音就传开了,人人都要努力进去。
  • 中文标准译本
    “律法和先知到约翰为止,从此神国的福音被传扬,人人都在努力争取进入它。
  • 新標點和合本
    律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。
  • 和合本2010(上帝版)
    律法和先知到約翰為止,從此上帝國的福音傳開了,人人努力要進去。
  • 和合本2010(神版)
    律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。
  • 當代譯本
    約翰還沒有來以前,律法書和先知書是你們的準則。他出來後,上帝國的福音開始廣傳,人人都在努力進上帝的國。
  • 聖經新譯本
    律法和先知到約翰就結束了。從此,神的國的福音就傳開了,人人都要努力進去。
  • 呂振中譯本
    『律法和神言人到約翰為止;從此上帝國的福音就傳開了,人人用力擠着要進入。
  • 中文標準譯本
    「律法和先知到約翰為止,從此神國的福音被傳揚,人人都在努力爭取進入它。
  • 文理和合譯本
    律與先知、至約翰而已、自是上帝國之福音宣布、人人奮力以進之、
  • 文理委辦譯本
    律法、及先知至約翰、自是、上帝國福音傳布、人人用力以進之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    律法及先知、至約翰為止、自是天主國福音傳布、人人勉力以進之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    律法與先知至如望而集其成、自如望而後、天主之國已宣揚於世。惟勉強力行者、始克進焉。
  • New International Version
    “ The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it.
  • New International Reader's Version
    “ The teachings of the Law and the Prophets were preached until John the Baptist came. Since then, the good news of God’s kingdom is being preached. And everyone is trying very hard to enter it.
  • English Standard Version
    “ The Law and the Prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and everyone forces his way into it.
  • New Living Translation
    “ Until John the Baptist, the law of Moses and the messages of the prophets were your guides. But now the Good News of the Kingdom of God is preached, and everyone is eager to get in.
  • Christian Standard Bible
    “ The Law and the Prophets were until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urgently invited to enter it.
  • New American Standard Bible
    “ The Law and the Prophets were proclaimed until John came; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it.
  • New King James Version
    “ The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.
  • American Standard Version
    The law and the prophets were until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Law and the Prophets were until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is strongly urged to enter it.
  • King James Version
    The law and the prophets[ were] until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
  • New English Translation
    “ The law and the prophets were in force until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urged to enter it.
  • World English Bible
    The law and the prophets were until John. From that time the Good News of God’s Kingdom is preached, and everyone is forcing his way into it.

交叉引用

  • 马太福音 11:9-14
    你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面预备道路’,所说的就是这个人。我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。因为众先知和律法说预言,到约翰为止。你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
  • 马太福音 21:32
    因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。”
  • 马太福音 3:2
    “天国近了,你们应当悔改!”
  • 路加福音 7:26-29
    你们出去,究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面预备道路’,所说的就是这个人。我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而神国里最小的比他还大。”众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以神为义;
  • 约翰福音 1:45
    腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 马太福音 10:7
    随走随传,说‘天国近了!’
  • 马太福音 4:17
    从那时候,耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改!”
  • 马可福音 1:14
    约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神的福音,
  • 使徒行传 3:24-25
    从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’
  • 路加福音 10:11
    说:‘就是你们城里的尘土黏在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道神的国临近了。’
  • 使徒行传 3:18
    但神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
  • 路加福音 10:9
    要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’
  • 路加福音 9:2
    又差遣他们去宣传神国的道,医治病人,
  • 路加福音 16:31
    亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”
  • 路加福音 16:29
    亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
  • 约翰福音 11:48
    若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”
  • 约翰福音 12:19
    法利赛人彼此说:“看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。”
  • 马太福音 4:23
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
  • 马可福音 1:45
    那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。