<< Luke 16:10 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ Suppose you can be trusted with something very little. Then you can also be trusted with something very large. But suppose you are not honest with something very little. Then you will also not be honest with something very large.
  • 新标点和合本
    人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • 当代译本
    “一个人在小事上忠心,在大事上也会忠心;在小事上靠不住,在大事上更靠不住。
  • 圣经新译本
    在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不义的,在大事上也不义。
  • 中文标准译本
    在最小的事上忠心的人,在很多事上也忠心;在最小的事上不义的人,在很多事上也不义。
  • 新標點和合本
    人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。
  • 當代譯本
    「一個人在小事上忠心,在大事上也會忠心;在小事上靠不住,在大事上更靠不住。
  • 聖經新譯本
    在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不義的,在大事上也不義。
  • 呂振中譯本
    在最小的上頭可靠的,在多的上頭也必可靠;在最小的上頭不義的,在多的上頭也必不義。
  • 中文標準譯本
    在最小的事上忠心的人,在很多事上也忠心;在最小的事上不義的人,在很多事上也不義。
  • 文理和合譯本
    忠於小者、亦忠於大、不義於小者、亦不義於大、
  • 文理委辦譯本
    於小者忠、則大者亦忠、於小者不義、則大者亦不義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於小者忠、於大者亦忠、於小者不義、於大者亦不義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫人忠於小事、亦必忠於大事、不義於小事、亦必不義於大事。
  • New International Version
    “ Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
  • English Standard Version
    “ One who is faithful in a very little is also faithful in much, and one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
  • New Living Translation
    “ If you are faithful in little things, you will be faithful in large ones. But if you are dishonest in little things, you won’t be honest with greater responsibilities.
  • Christian Standard Bible
    Whoever is faithful in very little is also faithful in much, and whoever is unrighteous in very little is also unrighteous in much.
  • New American Standard Bible
    “ The one who is faithful in a very little thing is also faithful in much; and the one who is unrighteous in a very little thing is also unrighteous in much.
  • New King James Version
    He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.
  • American Standard Version
    He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whoever is faithful in very little is also faithful in much, and whoever is unrighteous in very little is also unrighteous in much.
  • King James Version
    He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
  • New English Translation
    “ The one who is faithful in a very little is also faithful in much, and the one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
  • World English Bible
    He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.

交叉引用

  • Luke 16:11-12
    Suppose you have not been worthy of trust in handling worldly wealth. Then who will trust you with true riches?Suppose you have not been worthy of trust in handling someone else’s property. Then who will give you property of your own?
  • Matthew 25:21
    “ His master replied,‘ You have done well, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
  • Matthew 25:23
    “ His master replied,‘ You have done well, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
  • Luke 19:17
    “‘ You have done well, my good slave!’ his master replied.‘ You have been faithful in a very small matter. So I will put you in charge of ten towns.’
  • Hebrews 3:2
    Moses was faithful in everything he did in the house of God. In the same way, Jesus was faithful to the God who appointed him.
  • John 12:6
    He didn’t say this because he cared about the poor. He said it because he was a thief. Judas was in charge of the money bag. He used to help himself to what was in it.
  • John 13:27
    As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. So Jesus told him,“ Do quickly what you are going to do.”
  • John 13:2
    They were having their evening meal. The devil had already tempted Judas, son of Simon Iscariot. He had urged Judas to hand Jesus over to his enemies.