主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 15:28
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
長子怒、不欲入、父出勸之、
新标点和合本
大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。
和合本2010(上帝版-简体)
大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。
和合本2010(神版-简体)
大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。
当代译本
大儿子很生气,不肯进去。父亲就出来劝他。
圣经新译本
大儿子就生气,不肯进去;父亲出来劝他。
中文标准译本
“大儿子发怒,不肯进去,他父亲就出来劝他。
新標點和合本
大兒子卻生氣,不肯進去;他父親就出來勸他。
和合本2010(上帝版-繁體)
大兒子就生氣,不肯進去,他父親出來勸他。
和合本2010(神版-繁體)
大兒子就生氣,不肯進去,他父親出來勸他。
當代譯本
大兒子很生氣,不肯進去。父親就出來勸他。
聖經新譯本
大兒子就生氣,不肯進去;父親出來勸他。
呂振中譯本
大兒子卻發怒,不肯進去;他父親就出來勸他。
中文標準譯本
「大兒子發怒,不肯進去,他父親就出來勸他。
文理和合譯本
長子怒、不肯入、父出勸之、
文理委辦譯本
長子怒、不入、父出勸之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
長子意頗忿忿、不欲入、父乃出而勸之、
New International Version
“ The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
New International Reader's Version
“ The older brother became angry. He refused to go in. So his father went out and begged him.
English Standard Version
But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,
New Living Translation
“ The older brother was angry and wouldn’t go in. His father came out and begged him,
Christian Standard Bible
“ Then he became angry and didn’t want to go in. So his father came out and pleaded with him.
New American Standard Bible
But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
New King James Version
“ But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.
American Standard Version
But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
Holman Christian Standard Bible
“ Then he became angry and didn’t want to go in. So his father came out and pleaded with him.
King James Version
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
New English Translation
But the older son became angry and refused to go in. His father came out and appealed to him,
World English Bible
But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him.
交叉引用
約拿書 4:9
天主問約拿曰、爾因此基加恩怒豈宜乎、曰、我怒至於求死、亦宜也、我怒至於求死亦宜也或作我誠怒甚至於求死
撒母耳記上 18:8
掃羅怒甚、不悅其言、曰、以萬萬歸大衛、以千千歸我、僅餘王位、未為所得、未為所得或作未予之
創世記 4:5-7
不眷顧該隱與其所獻之物、該隱怒而變色、主謂該隱曰、爾怒變色何故、爾若行善、豈不蒙悅納乎、若不行善、則孽伏於門、彼繫戀爾、爾猶將制之、
約拿書 4:1-4
約拿甚不悅而怒、禱主曰、主歟、我在故土、豈未言必有此乎、緣此遁於他施、蓋我知主乃仁慈矜憫之天主、不遽震怒、廣施恩惠、主乃仁慈矜憫之天主不遽震怒廣施恩惠或作主乃賜恩施憐憫之天主容忍不易怒大發仁慈所定之災、回志不降、所定之災回志不降或作回志不降所言之災求主取我生命、蓋我生不如死為善、主曰、爾怒豈宜乎、豈宜乎或作其甚乎下同
使徒行傳 13:45
猶太人見眾至、滿心嫉妒、駁保羅所言、且駁且謗、
馬太福音 20:11
受時、怨家主曰、
路加福音 15:2
法利賽人及經士非議耶穌曰、彼納罪人、與之共食焉、
路加福音 13:34
耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、常殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
使徒行傳 14:2
不信之猶太人、唆異邦人、使其心憾眾兄弟、
路加福音 5:30
經士及法利賽人、譏耶穌門徒曰、爾曹何與稅吏及罪人共食乎、
撒母耳記上 17:28
大衛長兄以利押、聞大衛與眾所言、怒大衛曰、爾何為下此、在野之數羊、爾託誰牧之、爾之狂妄與爾心之惡意、我皆知之矣、爾來特為觀戰耳、
路加福音 7:39
宴耶穌之法利賽人見此、心內云、斯人若為先知、必知捫之者為誰、為何如之婦、蓋有惡行者也、
以賽亞書 66:5
爾曹畏主命者、當聽主言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、曰、願主彰顯榮光、使我儕得見爾之欣喜、彼如此言、必至蒙羞、曰願主彰顯榮光使我儕得見爾之欣喜彼如此言必至蒙羞或作自言以此歸榮於我我必使爾欣喜使彼愧怍
以賽亞書 65:5
彼告人曰、當遠避、勿近我、因我較爾為潔、主曰、斯事斯事或作斯人若煙於我鼻中、如火終日炎燒、
路加福音 24:47
又託其名傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷始、至於萬國、
羅馬書 10:19
我又曰、以色列人豈未知乎、昔摩西曰、我將以異民、激爾嫉妒、將以愚民、激爾忿怒、
帖撒羅尼迦前書 2:16
阻我儕訓異邦人、使之得救、如是、其罪惡常盈、天主之盛怒必臨之、終必遭刑、
使徒行傳 22:21-22
主謂我曰、往哉、我將遠遣爾就異邦人、○眾聽至此、則揚聲呼曰、如此之人、宜去之於世、不當容其生、
哥林多後書 5:20
是以我為基督之使、如天主藉我而勸爾、我代基督、求爾與天主復和、
使徒行傳 14:19
有數猶太人自安提約及以哥念來、唆眾石擊保羅、意其已死、則曳出城外、
使徒行傳 13:50
惟猶太人唆聳虔敬貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅巴拿巴、逐出其境、