Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:26 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 就叫一个僮仆来,问是什么事。
  • 新标点和合本 - 便叫过一个仆人来,问是什么事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就叫一个僮仆来,问是什么事。
  • 当代译本 - 他叫来一个奴仆问个究竟。
  • 圣经新译本 - 就叫了一个仆人来,问他这是怎么一回事。
  • 中文标准译本 - 就叫来一个仆人,问这些到底是什么事。
  • 现代标点和合本 - 便叫过一个仆人来,问是什么事。
  • 和合本(拼音版) - 便叫过一个仆人来,问是什么事。
  • New International Version - So he called one of the servants and asked him what was going on.
  • New International Reader's Version - So he called one of the servants. He asked him what was going on.
  • English Standard Version - And he called one of the servants and asked what these things meant.
  • New Living Translation - and he asked one of the servants what was going on.
  • Christian Standard Bible - So he summoned one of the servants, questioning what these things meant.
  • New American Standard Bible - And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.
  • New King James Version - So he called one of the servants and asked what these things meant.
  • Amplified Bible - So he summoned one of the servants and began asking what this [celebration] meant.
  • American Standard Version - And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
  • King James Version - And he called one of the servants, and asked what these things meant.
  • New English Translation - So he called one of the slaves and asked what was happening.
  • World English Bible - He called one of the servants to him, and asked what was going on.
  • 新標點和合本 - 便叫過一個僕人來,問是甚麼事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就叫一個僮僕來,問是甚麼事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就叫一個僮僕來,問是甚麼事。
  • 當代譯本 - 他叫來一個奴僕問個究竟。
  • 聖經新譯本 - 就叫了一個僕人來,問他這是怎麼一回事。
  • 呂振中譯本 - 就叫一個僮僕來,查問是甚麼事。
  • 中文標準譯本 - 就叫來一個僕人,問這些到底是什麼事。
  • 現代標點和合本 - 便叫過一個僕人來,問是什麼事。
  • 文理和合譯本 - 呼一僕、問其故、
  • 文理委辦譯本 - 招一僕問其故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招一僕問其故、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃喚一僕詢故、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces llamó a uno de los siervos y le preguntó qué pasaba.
  • 현대인의 성경 - 종 하나를 불러 무슨 일이냐고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Он подозвал одного из слуг и спросил его, что происходит.
  • Восточный перевод - Он подозвал одного из слуг и спросил его, что происходит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подозвал одного из слуг и спросил его, что происходит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подозвал одного из слуг и спросил его, что происходит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il appela un des serviteurs et lui demanda ce qui se passait.
  • リビングバイブル - いったい何事かと、使用人の一人に尋ねると、
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων, ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα.
  • Nova Versão Internacional - Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
  • Hoffnung für alle - Er rief einen Knecht herbei und fragte ihn erstaunt: ›Was wird denn hier gefeiert?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cậu gọi một đầy tớ đến hỏi lý do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงเรียกคนรับใช้คนหนึ่งมาถามว่ามีอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​ได้​ถาม​เอา​ความ​จาก​คน​รับใช้​ว่า​มี​อะไร​เกิด​ขึ้น
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 就叫一个僮仆来,问是什么事。
  • 新标点和合本 - 便叫过一个仆人来,问是什么事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就叫一个僮仆来,问是什么事。
  • 当代译本 - 他叫来一个奴仆问个究竟。
  • 圣经新译本 - 就叫了一个仆人来,问他这是怎么一回事。
  • 中文标准译本 - 就叫来一个仆人,问这些到底是什么事。
  • 现代标点和合本 - 便叫过一个仆人来,问是什么事。
  • 和合本(拼音版) - 便叫过一个仆人来,问是什么事。
  • New International Version - So he called one of the servants and asked him what was going on.
  • New International Reader's Version - So he called one of the servants. He asked him what was going on.
  • English Standard Version - And he called one of the servants and asked what these things meant.
  • New Living Translation - and he asked one of the servants what was going on.
  • Christian Standard Bible - So he summoned one of the servants, questioning what these things meant.
  • New American Standard Bible - And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.
  • New King James Version - So he called one of the servants and asked what these things meant.
  • Amplified Bible - So he summoned one of the servants and began asking what this [celebration] meant.
  • American Standard Version - And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
  • King James Version - And he called one of the servants, and asked what these things meant.
  • New English Translation - So he called one of the slaves and asked what was happening.
  • World English Bible - He called one of the servants to him, and asked what was going on.
  • 新標點和合本 - 便叫過一個僕人來,問是甚麼事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就叫一個僮僕來,問是甚麼事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就叫一個僮僕來,問是甚麼事。
  • 當代譯本 - 他叫來一個奴僕問個究竟。
  • 聖經新譯本 - 就叫了一個僕人來,問他這是怎麼一回事。
  • 呂振中譯本 - 就叫一個僮僕來,查問是甚麼事。
  • 中文標準譯本 - 就叫來一個僕人,問這些到底是什麼事。
  • 現代標點和合本 - 便叫過一個僕人來,問是什麼事。
  • 文理和合譯本 - 呼一僕、問其故、
  • 文理委辦譯本 - 招一僕問其故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招一僕問其故、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃喚一僕詢故、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces llamó a uno de los siervos y le preguntó qué pasaba.
  • 현대인의 성경 - 종 하나를 불러 무슨 일이냐고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Он подозвал одного из слуг и спросил его, что происходит.
  • Восточный перевод - Он подозвал одного из слуг и спросил его, что происходит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подозвал одного из слуг и спросил его, что происходит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подозвал одного из слуг и спросил его, что происходит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il appela un des serviteurs et lui demanda ce qui se passait.
  • リビングバイブル - いったい何事かと、使用人の一人に尋ねると、
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων, ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα.
  • Nova Versão Internacional - Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
  • Hoffnung für alle - Er rief einen Knecht herbei und fragte ihn erstaunt: ›Was wird denn hier gefeiert?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cậu gọi một đầy tớ đến hỏi lý do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงเรียกคนรับใช้คนหนึ่งมาถามว่ามีอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​ได้​ถาม​เอา​ความ​จาก​คน​รับใช้​ว่า​มี​อะไร​เกิด​ขึ้น
    圣经
    资源
    计划
    奉献