<< 路加福音 15:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    父語諸僕曰、速取至美之袍衣之、施環於其指、納履於其足、
  • 新标点和合本
    父亲却吩咐仆人说:‘把那上好的袍子快拿出来给他穿;把戒指戴在他指头上;把鞋穿在他脚上;
  • 和合本2010(上帝版)
    父亲却吩咐仆人:‘快把那上好的袍子拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,
  • 和合本2010(神版)
    父亲却吩咐仆人:‘快把那上好的袍子拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,
  • 当代译本
    “父亲却对奴仆说,‘赶快拿最好的袍子来给他穿上,给他戴上戒指,穿上鞋,
  • 圣经新译本
    父亲却吩咐仆人说:‘快把那最好的袍子拿来给他穿,把戒指戴在他手上,把鞋穿在他脚上,
  • 中文标准译本
    “父亲却对奴仆们说:‘赶快把那最好的袍子拿来给他穿上,把戒指戴在他手上,把鞋子穿在他脚上,
  • 新標點和合本
    父親卻吩咐僕人說:『把那上好的袍子快拿出來給他穿;把戒指戴在他指頭上;把鞋穿在他腳上;
  • 和合本2010(上帝版)
    父親卻吩咐僕人:『快把那上好的袍子拿出來給他穿,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上,
  • 和合本2010(神版)
    父親卻吩咐僕人:『快把那上好的袍子拿出來給他穿,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上,
  • 當代譯本
    「父親卻對奴僕說,『趕快拿最好的袍子來給他穿上,給他戴上戒指,穿上鞋,
  • 聖經新譯本
    父親卻吩咐僕人說:‘快把那最好的袍子拿來給他穿,把戒指戴在他手上,把鞋穿在他腳上,
  • 呂振中譯本
    父親卻吩咐他的僕人說:「快把上好的袍子拿出來給他穿上,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上;
  • 中文標準譯本
    「父親卻對奴僕們說:『趕快把那最好的袍子拿來給他穿上,把戒指戴在他手上,把鞋子穿在他腳上,
  • 文理委辦譯本
    父命諸僕曰、取美服衣之、施鐶於指、履於足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父命諸僕曰、取至美之服衣之、施環於指、納履於足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    父謂僕曰:「亟取錦衣衣之、加環於指、置履其足、
  • New International Version
    “ But the father said to his servants,‘ Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • New International Reader's Version
    “ But the father said to his servants,‘ Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • English Standard Version
    But the father said to his servants,‘ Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet.
  • New Living Translation
    “ But his father said to the servants,‘ Quick! Bring the finest robe in the house and put it on him. Get a ring for his finger and sandals for his feet.
  • Christian Standard Bible
    “ But the father told his servants,‘ Quick! Bring out the best robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • New American Standard Bible
    But the father said to his slaves,‘ Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his finger and sandals on his feet;
  • New King James Version
    “ But the father said to his servants,‘ Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet.
  • American Standard Version
    But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But the father told his slaves,‘ Quick! Bring out the best robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • King James Version
    But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put[ it] on him; and put a ring on his hand, and shoes on[ his] feet:
  • New English Translation
    But the father said to his slaves,‘ Hurry! Bring the best robe, and put it on him! Put a ring on his finger and sandals on his feet!
  • World English Bible
    “ But the father said to his servants,‘ Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and sandals on his feet.

交叉引用

  • 創世記 41:42
    遂脫指環、授約瑟手、衣以枲衣、復以金鏈垂其項、
  • 啟示錄 6:11
    遂各予之白衣、且語之、使少安、待同僕與兄弟亦將如彼見殺者、畢乃事焉、○
  • 以斯帖記 8:2
    王脫己之指環、由哈曼所奪者、錫末底改、以斯帖委末底改治哈曼家、
  • 撒迦利亞書 3:3-5
    約書亞衣不潔之服、立於使者前、使者謂立於其前者曰、去其不潔之服、復謂約書亞曰、我去爾之罪愆、衣爾以美服、我曰、當以潔冠加於其首、遂以潔冠冠之、以衣衣之、耶和華之使者立於側、
  • 以賽亞書 61:10
    我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
  • 以斯帖記 3:10
    王脫指環、給亞甲族人、哈米大他子哈曼、即猶大人之敵、
  • 啟示錄 7:9
    此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
  • 啟示錄 19:8
    且令其自衣以枲、光而潔、蓋枲乃聖徒之義行也、
  • 啟示錄 3:4-5
    然爾曹在撒狄者、有數人未污其衣、彼將衣白偕我遊、蓋其所堪也、獲勝者亦將如是衣白衣、我必不塗其名於維生之册、而認之於我父及諸使者前、
  • 詩篇 45:13
    王女在宮、備極榮美、被服金繡兮、
  • 以弗所書 4:22-24
    爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、心志亦宜更新、且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
  • 加拉太書 4:5-6
    以贖律下之人、使我儕得為子之分、既為子、上帝遣厥子之神、入我儕之心、呼曰、阿爸父也、
  • 加拉太書 3:27
    凡受洗歸基督者、已衣基督也、
  • 羅馬書 8:15
    蓋爾曹非受為奴之神、復致畏懼、乃受為子之神、因而呼曰阿爸父也、
  • 詩篇 18:33
    令我足捷如鹿、置我於高處兮、
  • 以西結書 16:9-13
    我洗爾以水、盡滌爾血、沐爾以膏、衣爾以錦繡、履爾以獺皮、束爾以細枲、被爾以幣帛、以飾妝爾、著釧於手、垂鏈於項、置環於鼻、懸珥於耳、戴華冕於首、如是、爾以金銀為飾、以細枲幣帛錦繡為衣、以細麵蜜油為食、遂成豔麗、利達致得后位、
  • 詩篇 132:9
    願爾之祭司衣義、爾之聖民歡呼兮、
  • 羅馬書 13:14
    惟主耶穌基督是服、毋為形軀是圖、以縱其慾、
  • 啟示錄 2:17
    有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者我則賜以所藏之瑪那、且賜之白石、上書新名、受者之外無識之者、○
  • 啟示錄 7:13-14
    長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
  • 以弗所書 6:15
    以和平福音為所備之履、而著於足、
  • 羅馬書 3:22
    即上帝之義因信耶穌基督及於諸信者、無所區別、
  • 申命記 33:25
    爾之楗乃鐵乃銅、爾之力隨日所需、○
  • 馬太福音 22:11-12
    君入視賓、見一不衣禮服者、謂之曰、友乎、不衣禮服、胡為乎來、其人默然、
  • 啟示錄 3:18
    我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 以弗所書 1:13-14
    爾於彼既聞真道、救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、即我儕嗣業之質、迨上帝之業見贖、其榮則得讚頌、
  • 詩篇 132:16
    必以拯救被其祭司、聖民大聲歡呼兮、
  • 雅歌 7:1
    宮女曰王女歟、爾足著履、何其美好、爾股豐潤如玉、巧工所製、