<< 路加福音 15:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    未幾、季子盡挾所有遠遊異地、在彼放恣、浪費其業、
  • 新标点和合本
    过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。
  • 当代译本
    “没过几天,小儿子带着他所有的财物出门远游去了。他终日在外花天酒地,挥金如土,
  • 圣经新译本
    过了不多几天,小儿子收拾一切,到远方去了,在那里生活放荡,浪费钱财。
  • 中文标准译本
    没过几天,那小儿子就收拾了一切,往一个遥远的地方去旅行了。他在那里过着放荡的生活,挥霍他的钱财。
  • 新標點和合本
    過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏任意放蕩,浪費資財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了不多幾天,小兒子把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏,他任意放蕩,浪費錢財。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了不多幾天,小兒子把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏,他任意放蕩,浪費錢財。
  • 當代譯本
    「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土,
  • 聖經新譯本
    過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。
  • 呂振中譯本
    過了不多幾日,那小兒子就收集一切,出外往遼遠地區去了;在那裏揮霍資產,浪費地生活。
  • 中文標準譯本
    沒過幾天,那小兒子就收拾了一切,往一個遙遠的地方去旅行了。他在那裡過著放蕩的生活,揮霍他的錢財。
  • 文理委辦譯本
    未幾、季子挾貲遠遊異地、在彼無度、蕩費其業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不多日、季子盡收所有、往遠地、在彼無度、浪費其業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無何、季挾貲離家、遠遊異域、荒淫無度、
  • New International Version
    “ Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
  • New International Reader's Version
    “ Not long after that, the younger son packed up all he had. Then he left for a country far away. There he wasted his money on wild living.
  • English Standard Version
    Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.
  • New Living Translation
    “ A few days later this younger son packed all his belongings and moved to a distant land, and there he wasted all his money in wild living.
  • Christian Standard Bible
    Not many days later, the younger son gathered together all he had and traveled to a distant country, where he squandered his estate in foolish living.
  • New American Standard Bible
    And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey to a distant country, and there he squandered his estate in wild living.
  • New King James Version
    And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living.
  • American Standard Version
    And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
  • Holman Christian Standard Bible
    Not many days later, the younger son gathered together all he had and traveled to a distant country, where he squandered his estate in foolish living.
  • King James Version
    And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
  • New English Translation
    After a few days, the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth with a wild lifestyle.
  • World English Bible
    Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.

交叉引用

  • 耶利米書 2:5
    耶和華曰、爾祖視我有何不義、而遐棄我、從事虛無、成為虛妄乎、
  • 箴言 29:3
    好智者悅父、狎妓者傷財、
  • 箴言 23:19-22
    我子聽之、而為智人、導爾心於正路、耽酒嗜炙之人、勿與同處、沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、當聽生爾之父、勿輕年邁之母、
  • 箴言 21:17
    好宴樂者、必為窮乏、好酒膏者、不致富饒、
  • 箴言 28:7
    守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 路加福音 16:19
    有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、
  • 路加福音 16:1
    耶穌又謂其徒曰、富人某、有一家宰、或以其耗主業訴於其主、
  • 傳道書 11:9-10
    維爾少者、幼時其欣喜、中心懽忭、行爾心所欲、視爾目所悅、惟當知上帝必為此諸事鞫爾、故當心屏憂愁、身去邪惡、因稚齒與英年、悉屬虛空、
  • 彼得前書 4:3-4
    爾往時從異邦人之欲、而行邪侈、縱恣、沉湎、荒宴、盤樂、及違理拜像之事亦足矣、彼見爾不同其流蕩無度、則異而謗之、
  • 路加福音 15:30
    惟爾此子、狎妓盡耗爾產、彼至、乃為之宰肥犢也、
  • 羅馬書 13:13-14
    行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沉湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬥而媢嫉、惟主耶穌基督是服、毋為形軀是圖、以縱其慾、
  • 以賽亞書 22:13
    乃見欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、毋寧式飲式食、蓋明日死矣、
  • 以賽亞書 30:11
    舍其路、離其途、使以色列之聖者、不復在於我前、
  • 彌迦書 6:3
    我民歟、我於爾何為、何事煩爾、爾其對我證之、
  • 箴言 18:9
    操作懈怠者、與奢侈者為昆弟、
  • 詩篇 73:27
    遠爾者必死亡、狥欲逆爾者、爾殄滅之兮、
  • 以賽亞書 56:12
    彼曰、其來、我將取酒、痛飲醇醪、明日同於今日、樂莫大焉、
  • 耶利米書 2:17-19
    爾上帝耶和華導爾於途、而爾離之、豈非自召斯禍乎、爾今何為在於埃及之道、以飲西曷之水、何為在於亞述之道、以飲大河之水乎、爾之罪惡必自懲、爾之悖逆必自責、可知離棄爾上帝耶和華、不存寅畏之心、乃惡而且苦之事、萬軍之主耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 6:3-7
    爾以為患難之日遙遠、致暴虐之位速設、偃臥於象牙之牀、舒體於榻、食羣中之羔、與牢中之犢、和琴瑟之聲、歌無謂之曲、為己而製樂器、同乎大衛、以巨盂飲酒、以寶膏自沐、而為約瑟之難、則不憂焉、彼於被虜者中、必先見虜、舒體者之讌樂逝矣、
  • 耶利米書 2:13
    我民作惡有二、我為活水之源、彼乃棄我、而自掘井、厥井破裂、不能蓄水、
  • 箴言 6:26
    人因妓女之故、僅餘片餅、淫婦獵取寶貴之命、
  • 歷代志下 33:1-10
    瑪拿西即位時、年十有二、在耶路撒冷為王、歷五十五年、行耶和華所惡、從異邦可憎之事、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、復建其父希西家所毀之崇邱、為巴力建壇、作木偶、崇拜天象、而奉事之、在耶和華室築壇、昔耶和華指此室而言曰、我名必永在耶路撒冷、又在耶和華室二院中、為天象築壇、並在欣嫩子谷、使其子女經火、又行卜筮、用法術、行邪術、與憑鬼者及巫覡交、多行耶和華所惡、以激其怒、又置所造雕像於上帝室、昔上帝諭大衛、及其子所羅門曰、此室及耶路撒冷、乃我於以色列支派中所簡者、必永寄我名於其中、如以色列人遵行我藉摩西、所傳之法度、典章律例、則我不復移其足、離我所錫厥祖之地、瑪拿西誘猶大及耶路撒冷居民、致其行惡、較耶和華於以色列人前、所滅之族尤甚、耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
  • 詩篇 10:4-6
    惡者其容驕矜、謂耶和華必不究斥、意中絕無上帝兮、彼之所為、恆穩固兮、爾之讞典高遠、其目所不及、凡厥仇敵、悉為所叱兮、意謂我躬不致動搖、累世不經挫折、
  • 約伯記 21:13-15
    度日亨通、俄頃下於陰府、若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、全能者誰、致我事之、祈之有何益乎、
  • 約伯記 22:17-18
    彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、然上帝以嘉物充其室、惡人所謀、我乃遠之、
  • 耶利米書 2:31
    斯世之人歟、當明耶和華之言、我於以色列族、豈為幽曠之野、杳冥之域乎、我民奚曰、我已放縱、不復詣爾、
  • 箴言 21:20
    智者之家、藏寶與膏、蠢者吞噬所有、
  • 箴言 5:8-14
    爾行宜遠之、勿近其室門、免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、資財充於外人、辛勞歸於他家、終則形銷體敗、難免咨嗟、乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、不從師言、不聽傅訓、於羣眾大會中、幾干諸咎、
  • 以賽亞書 1:4
    噫、干罪之邦、負咎之民、作惡之輩、妄行之子、離棄耶和華、輕視以色列之聖者、疏而遠之、
  • 箴言 27:8
    人離家而遠遊、如鳥離巢而飛翔、
  • 以弗所書 2:17
    遂來宣和平於爾遠者及近者、
  • 以弗所書 2:13
    今則於基督耶穌、爾素為遠者、以基督血得近、
  • 彼得後書 2:13
    其受非義、乃非義之值也、彼以白晝宴樂為快、乃玷乃垢、與爾同餐時、則於愛筵而宴樂也、