<< 路加福音 14:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    主人會把他帶到你面前,說,『請你把首位讓給他吧!』你就要滿面羞愧地退到末位去了。
  • 新标点和合本
    那请你们的人前来对你说:‘让座给这一位吧!’你就羞羞惭惭地退到末位上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    请了你和他的那人前来,对你说:‘请让座给这一位吧。’你就羞羞惭惭地退到末位去了。
  • 和合本2010(神版)
    请了你和他的那人前来,对你说:‘请让座给这一位吧。’你就羞羞惭惭地退到末位去了。
  • 当代译本
    主人会把他带到你面前,说,‘请你把首位让给他吧!’你就要满面羞愧地退到末位去了。
  • 圣经新译本
    那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。
  • 中文标准译本
    那邀请你们的会来对你说:‘请让座给这一位!’那时候,你就要羞惭地去坐末位了。
  • 新標點和合本
    那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    請了你和他的那人前來,對你說:『請讓座給這一位吧。』你就羞羞慚慚地退到末位去了。
  • 和合本2010(神版)
    請了你和他的那人前來,對你說:『請讓座給這一位吧。』你就羞羞慚慚地退到末位去了。
  • 聖經新譯本
    那請你又請他的人過來對你說:‘請你讓位給這個人。’那時你就慚愧地退居末位了。
  • 呂振中譯本
    那請你也請他的會來對你說:「請把位子讓給這一位吧」;那時你就會羞慚慚地去取末位了。
  • 中文標準譯本
    那邀請你們的會來對你說:『請讓座給這一位!』那時候,你就要羞慚地去坐末位了。
  • 文理和合譯本
    則請爾與彼之人、前語爾曰、其位讓於斯人、爾必慚而就末位、
  • 文理委辦譯本
    則請爾與彼之人、前語爾曰、讓位與斯人、必羞而趨末位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則請爾與彼者、來謂爾曰、讓位與此人、爾必慚而趨末位、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主人請爾讓位、則赧然而就末座矣。
  • New International Version
    If so, the host who invited both of you will come and say to you,‘ Give this person your seat.’ Then, humiliated, you will have to take the least important place.
  • New International Reader's Version
    If so, the host who invited both of you will come to you. He will say,‘ Give this person your seat.’ Then you will be filled with shame. You will have to take the least important place.
  • English Standard Version
    and he who invited you both will come and say to you,‘ Give your place to this person,’ and then you will begin with shame to take the lowest place.
  • New Living Translation
    The host will come and say,‘ Give this person your seat.’ Then you will be embarrassed, and you will have to take whatever seat is left at the foot of the table!
  • Christian Standard Bible
    The one who invited both of you may come and say to you,‘ Give your place to this man,’ and then in humiliation, you will proceed to take the lowest place.
  • New American Standard Bible
    and the one who invited you both will come and say to you,‘ Give your place to this person,’ and then in disgrace you will proceed to occupy the last place.
  • New King James Version
    and he who invited you and him come and say to you,‘ Give place to this man,’ and then you begin with shame to take the lowest place.
  • American Standard Version
    and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who invited both of you may come and say to you,‘ Give your place to this man,’ and then in humiliation, you will proceed to take the lowest place.
  • King James Version
    And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
  • New English Translation
    So the host who invited both of you will come and say to you,‘ Give this man your place.’ Then, ashamed, you will begin to move to the least important place.
  • World English Bible
    and he who invited both of you would come and tell you,‘ Make room for this person.’ Then you would begin, with shame, to take the lowest place.

交叉引用

  • 箴言 11:2
    傲慢帶來羞辱,謙卑者有智慧。
  • 箴言 16:18
    驕橫是淪亡的前奏,狂傲是敗落的預兆。
  • 箴言 3:35
    智者得尊榮,愚人受羞辱。
  • 以斯帖記 6:6-12
    哈曼進來後,王問他:「王願意賞識一個人,該怎麼做呢?」哈曼心想:「王願意賞識的人不是我是誰呢?」於是,他就對王說:「王若願意賞識一個人,可以拿來王穿過的袍子,牽來王騎過的戴冠的御馬,交給王最尊貴的一位大臣,給王所願意賞識的人穿上,讓他騎著馬在城中的廣場上遊行,並派人在他前面宣告,『王願意賞識誰,就會這樣待他。』」王對哈曼說:「快去照你說的,把王袍和御馬賜給在宮門供職的猶太人末底改。你所說的一樣也不可少。」於是,哈曼將袍子給末底改穿上,讓他騎著馬在城中的廣場上遊行,並在他前面宣告:「王願意賞識誰,就會這樣待他。」之後,末底改回到宮門那裡,哈曼卻悲傷地蒙著頭匆匆回家去了。
  • 以西結書 28:2-10
    「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說,『你心裡高傲,說,我是神,我坐在海中神的寶座上。你雖然自以為像神,但事實上你不是神,不過是人。看啊,你比但以理更有智慧,什麼秘密都瞞不過你。你憑智慧和頭腦發了財,金銀裝滿了你的庫房。你靠高超的經商本領使財富大增,因而變得心高氣傲。因此,主耶和華說,因為你自以為像神,我要使列國中最殘暴的外族人來攻打你,拔刀毀壞你憑智慧得來的美物,玷污你的榮美,使你墜入墳墓,你必慘死在大海中。在殺戮你的人面前,你還能自稱為神嗎?在殺你的人手中,你不過是人,不是神。你要像未受割禮的人那樣死在外族人手中。』這是主耶和華說的。」
  • 但以理書 4:30-34
    說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」話未說完,天上就有聲音說:「尼布甲尼撒王啊,你聽著,你已失去王權。你必從人群中被趕走,與野獸同住,像牛一樣吃草,達七年之久,直到你知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。」這話立刻應驗在尼布甲尼撒身上。他從人群中被趕走,像牛一樣吃草,身體被天上的露水浸濕,直到他的頭髮長如鷹毛,指甲長如鳥爪。「七年後,我尼布甲尼撒舉目望天,恢復了神智,便稱頌至高者,讚美、尊崇永活者。祂的統治永無窮盡,祂的國度直到萬代。