<< ลูกา 14:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“你们中间谁有儿子或有牛在安息日掉在井里,不立刻拉他上来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“你们中间谁有儿子或有牛在安息日掉在井里,不立刻拉他上来呢?”
  • 当代译本
    然后又问他们:“如果你们有驴或牛在安息日掉进井里,难道你们不会立刻把它拉上来吗?”
  • 圣经新译本
    就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?”
  • 中文标准译本
    然后耶稣对他们说:“你们当中谁有儿子或牛在安息日这一天掉到井里,而不立刻把他拉上来呢?”
  • 新標點和合本
    便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們中間誰有兒子或有牛在安息日掉在井裏,不立刻拉他上來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們中間誰有兒子或有牛在安息日掉在井裏,不立刻拉他上來呢?」
  • 當代譯本
    然後又問他們:「如果你們有驢或牛在安息日掉進井裡,難道你們不會立刻把牠拉上來嗎?」
  • 聖經新譯本
    就對他們說:“你們中間誰的兒子或牛在安息日掉在井裡,不立刻把他拉上來呢?”
  • 呂振中譯本
    便對他們說:『你們中間誰有驢或牛跌在井裏,在安息之日不立刻把他拉上來呢?』
  • 中文標準譯本
    然後耶穌對他們說:「你們當中誰有兒子或牛在安息日這一天掉到井裡,而不立刻把他拉上來呢?」
  • 文理和合譯本
    謂眾曰、爾中孰有牛驢於安息日陷于坎、不即曳之出乎、
  • 文理委辦譯本
    謂眾曰、爾曹有牛驢、安息日陷阱、孰不即起之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂眾曰、爾中孰有牛驢於安息日陷阱、不即援之出乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    復詰若輩曰:『爾中孰有一驢或一牛、禮日墮井、而不即曳之使出者乎?』
  • New International Version
    Then he asked them,“ If one of you has a child or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull it out?”
  • New International Reader's Version
    He asked them another question. He said,“ Suppose one of you has a child or an ox that falls into a well on the Sabbath day. Wouldn’t you pull it out right away?”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Which of you, having a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
  • New Living Translation
    Then he turned to them and said,“ Which of you doesn’t work on the Sabbath? If your son or your cow falls into a pit, don’t you rush to get him out?”
  • Christian Standard Bible
    And to them, he said,“ Which of you whose son or ox falls into a well, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?”
  • New King James Version
    Then He answered them, saying,“ Which of you, having a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
  • American Standard Version
    And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?
  • Holman Christian Standard Bible
    And to them, He said,“ Which of you whose son or ox falls into a well, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
  • King James Version
    And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
  • New English Translation
    Then he said to them,“ Which of you, if you have a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
  • World English Bible
    He answered them,“ Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn’t immediately pull him out on a Sabbath day?”

交叉引用

  • ลูกา 13:15
    The Lord answered him,“ You hypocrites! Doesn’t each of you on the Sabbath untie your ox or donkey from the stall and lead it out to give it water? (niv)
  • อพยพ 23:4-5
    “ If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it. (niv)
  • มัทธิว 12:11-12
    He said to them,“ If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?How much more valuable is a person than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.” (niv)
  • ดาเนียล 4:24
    “ This is the interpretation, Your Majesty, and this is the decree the Most High has issued against my lord the king: (niv)