<< 路加福音 14:35 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    或用在田里,或放在粪里,都不合适;只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。”
  • 新标点和合本
    或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”
  • 和合本2010(上帝版)
    或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”
  • 和合本2010(神版)
    或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”
  • 当代译本
    没有味的盐,既不利于土壤,也不适宜作肥料,只好丢掉。有耳可听的,就应当听。”
  • 中文标准译本
    把它用在田地里或在粪肥里都不合适,只好把它丢在外面。凡是有耳可听的,就应当听!”
  • 新標點和合本
    或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
  • 和合本2010(上帝版)
    或用在田裏,或堆在糞裏,都不合適,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
  • 和合本2010(神版)
    或用在田裏,或堆在糞裏,都不合適,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
  • 當代譯本
    沒有味的鹽,既不利於土壤,也不適宜作肥料,只好丟掉。有耳可聽的,就應當聽。」
  • 聖經新譯本
    或用在田裡,或放在糞裡,都不合適;只好扔在外面。有耳可聽的,就應當聽。”
  • 呂振中譯本
    或在田地裏,或在糞堆裏,都不合用了;只好丟在外面。有耳可聽的、應當聽。』
  • 中文標準譯本
    把它用在田地裡或在糞肥裡都不合適,只好把它丟在外面。凡是有耳可聽的,就應當聽!」
  • 文理和合譯本
    不宜於田、不宜於糞、惟棄於外耳、有耳以聽者、宜聽焉、
  • 文理委辦譯本
    不宜於地、不宜於糞、惟棄之於外、宜傾耳聽焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將何以復之、不宜於田、不宜於糞、惟棄之於外、凡有耳能聽者、當聽焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無益於土、不宜於糞、亦惟棄之而已。有耳者、其諦聽焉。』
  • New International Version
    It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out.“ Whoever has ears to hear, let them hear.”
  • New International Reader's Version
    It is not good for the soil. And it is not good for the trash pile. It will be thrown out.“ Whoever has ears should listen.”
  • English Standard Version
    It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.”
  • New Living Translation
    Flavorless salt is good neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown away. Anyone with ears to hear should listen and understand!”
  • Christian Standard Bible
    It isn’t fit for the soil or for the manure pile; they throw it out. Let anyone who has ears to hear listen.”
  • New American Standard Bible
    It is useless either for the soil or the manure pile, so it is thrown out. The one who has ears to hear, let him hear.”
  • New King James Version
    It is neither fit for the land nor for the dunghill, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!”
  • American Standard Version
    It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    It isn’t fit for the soil or for the manure pile; they throw it out. Anyone who has ears to hear should listen!”
  • King James Version
    It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill;[ but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
  • New English Translation
    It is of no value for the soil or for the manure pile; it is to be thrown out. The one who has ears to hear had better listen!”
  • World English Bible
    It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”

交叉引用

  • 马太福音 11:15
    有耳的,就应当听。
  • 启示录 2:17
    圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,我必定把那隐藏的吗哪赐给他,并且赐他一块白石,石上写着新的名字,这名字除了那领受的人以外,是没有人能知道的。’
  • 约翰福音 15:6
    人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
  • 启示录 2:11
    圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,决不会受第二次死的害。’
  • 启示录 2:29
    圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。’”
  • 启示录 2:7
    圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,我必定把神乐园里生命树的果子赐给他吃。’
  • 路加福音 8:8
    有的落在好土里,就生长起来,结出百倍的果实。”他说了这些话,就大声说:“有耳可听的,就应当听!”
  • 马太福音 13:9
    有耳的,就应当听。”
  • 路加福音 9:44
    “你们要把这些话存在心里:人子将要被交在人的手里。”