<< 路加福音 14:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主人对仆人说:‘你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
  • 和合本2010(上帝版)
    主人对仆人说:‘你出去,到大街小巷强拉人进来,坐满我的屋子。
  • 和合本2010(神版)
    主人对仆人说:‘你出去,到大街小巷强拉人进来,坐满我的屋子。
  • 当代译本
    主人又说,‘出去到大路上、篱笆旁硬把人拉来,让我家里座无虚席。
  • 圣经新译本
    主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。
  • 中文标准译本
    “主人就对奴仆说:‘出去,到大街和小巷上去,强求人进来,好坐满我的房子。
  • 新標點和合本
    主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
  • 和合本2010(上帝版)
    主人對僕人說:『你出去,到大街小巷強拉人進來,坐滿我的屋子。
  • 和合本2010(神版)
    主人對僕人說:『你出去,到大街小巷強拉人進來,坐滿我的屋子。
  • 當代譯本
    主人又說,『出去到大路上、籬笆旁硬把人拉來,讓我家裡座無虛席。
  • 聖經新譯本
    主人就對僕人說:‘你出去到路邊籬畔,勉強人進來,好把我的屋子坐滿。
  • 呂振中譯本
    主人就對那僕人說:「你出去到大路上和籬笆那裏,勉強人進來,使我的屋子都滿了人。
  • 中文標準譯本
    「主人就對奴僕說:『出去,到大街和小巷上去,強求人進來,好坐滿我的房子。
  • 文理和合譯本
    主曰、出往道路藩籬間、而強人入、俾滿我室、
  • 文理委辦譯本
    曰出道路藩籬、有人強之入、俾滿我坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主人語僕曰、出往道途及藩籬間、遇人則強之入、俾滿我室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主曰:「出至大路、及藩籬之間、強人來進、務使濟濟一堂。
  • New International Version
    “ Then the master told his servant,‘ Go out to the roads and country lanes and compel them to come in, so that my house will be full.
  • New International Reader's Version
    “ Then the master told his servant,‘ Go out to the roads. Go out to the country lanes. Make the people come in. I want my house to be full.
  • English Standard Version
    And the master said to the servant,‘ Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled.
  • New Living Translation
    So his master said,‘ Go out into the country lanes and behind the hedges and urge anyone you find to come, so that the house will be full.
  • Christian Standard Bible
    “ Then the master told the servant,‘ Go out into the highways and hedges and make them come in, so that my house may be filled.
  • New American Standard Bible
    And the master said to the slave,‘ Go out into the roads and the hedges and press upon them to come in, so that my house will be filled.
  • New King James Version
    Then the master said to the servant,‘ Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
  • American Standard Version
    And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then the master told the slave,‘ Go out into the highways and lanes and make them come in, so that my house may be filled.
  • King James Version
    And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel[ them] to come in, that my house may be filled.
  • New English Translation
    So the master said to his slave,‘ Go out to the highways and country roads and urge people to come in, so that my house will be filled.
  • World English Bible
    “ The lord said to the servant,‘ Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

交叉引用

  • 歌罗西书 1:28
    我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到神面前。
  • 马太福音 22:9-10
    所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。
  • 哥林多后书 5:20
    所以,我们作基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。
  • 哥林多后书 5:11
    我们既知道主是可畏的,所以劝人。但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。
  • 提摩太后书 4:2
    务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
  • 使徒行传 13:47-48
    因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道;凡预定得永生的人都信了。
  • 马太福音 28:19-20
    所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 以赛亚书 27:13
    当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
  • 以弗所书 2:11-22
    所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有神。你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。因他使我们和睦,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下藉着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架使两下归为一体,与神和好了,并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了;并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,各房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。你们也靠他同被建造,成为神藉着圣灵居住的所在。
  • 使徒行传 28:28
    所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • 以赛亚书 49:5-6
    耶和华从我出胎,造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。原来耶和华看我为尊贵;我的神也成为我的力量。现在他说:“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回尚为小事,我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。”
  • 以赛亚书 11:10
    到那日,耶西的根立作万民的大旗;外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
  • 使徒行传 18:6
    他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上,与我无干。从今以后,我要往外邦人那里去。”
  • 诗篇 98:3
    记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。地的四极都看见我们神的救恩。
  • 哥林多后书 6:1
    我们与神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。
  • 使徒行传 11:18-21
    众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与神,说:“这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”那些因司提反的事遭患难四散的门徒直走到腓尼基和塞浦路斯,并安提阿;他们不向别人讲道,只向犹太人讲。但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣。主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • 使徒行传 22:21-22
    主向我说:‘你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。’”众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从世上除掉他吧!他是不当活着的。”
  • 罗马书 11:13-14
    我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分,或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
  • 罗马书 15:9-12
    并叫外邦人因他的怜悯荣耀神。如经上所记:“因此,我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。”又说:“你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”又说:“外邦啊,你们当赞美主!万民哪,你们都当颂赞他!”又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的;外邦人要仰望他。”
  • 歌罗西书 1:23
    只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的,我保罗也作了这福音的执事。
  • 罗马书 10:18
    但我说,人没有听见吗?诚然听见了。“他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。”
  • 使徒行传 26:18-20
    我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”“亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象;先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。
  • 使徒行传 9:15
    主对亚拿尼亚说:“你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。
  • 哥林多前书 9:19-23
    我虽是自由的,无人辖管;然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
  • 马太福音 21:43
    所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
  • 诗篇 110:3
    当你掌权的日子,你的民要以圣洁的妆饰为衣,甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露。
  • 使徒行传 10:44-48
    彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;因听见他们说方言,称赞神为大。于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
  • 以赛亚书 66:19-20
    我要显神迹在他们中间。逃脱的,我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,并素来没有听见我名声、没有看见我荣耀辽远的海岛;他们必将我的荣耀传扬在列国中。他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马,或坐车,坐轿,骑骡子,骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中;这是耶和华说的。”
  • 玛拉基书 1:11
    万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在外邦中必尊为大。
  • 创世记 19:2-3
    说:“我主啊,请你们到仆人家里洗洗脚,住一夜,清早起来再走。”他们说:“不!我们要在街上过夜。”罗得切切地请他们,他们这才进去,到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 撒迦利亚书 14:8-9
    那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。耶和华必作全地的王。那日耶和华必为独一无二的,他的名也是独一无二的。
  • 使徒行传 16:15
    她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的,请到我家里来住”;于是强留我们。
  • 以赛亚书 19:24-25
    当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福;因为万军之耶和华赐福给他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”
  • 路加福音 24:29
    他们却强留他,说:“时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!”耶稣就进去,要同他们住下。