<< Luke 14:15 >>

本节经文

  • World English Bible
    When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him,“ Blessed is he who will feast in God’s Kingdom!”
  • 新标点和合本
    同席的有一人听见这话,就对耶稣说:“在神国里吃饭的有福了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    同席的有一人听见这些话,就对耶稣说:“在上帝国里吃饭的有福了!”
  • 和合本2010(神版)
    同席的有一人听见这些话,就对耶稣说:“在神国里吃饭的有福了!”
  • 当代译本
    同席的一个客人听了这番话,就对耶稣说:“能够在上帝的国坐席的人多么有福啊!”
  • 圣经新译本
    一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在神的国里吃饭的人有福了。”
  • 中文标准译本
    一同坐席的有一个人听了这些话,就说:“将来能在神的国里吃饭的人是蒙福的!”
  • 新標點和合本
    同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在神國裏吃飯的有福了!」
  • 和合本2010(上帝版)
    同席的有一人聽見這些話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
  • 和合本2010(神版)
    同席的有一人聽見這些話,就對耶穌說:「在神國裏吃飯的有福了!」
  • 當代譯本
    同席的一個客人聽了這番話,就對耶穌說:「能夠在上帝的國坐席的人多麼有福啊!」
  • 聖經新譯本
    一起吃飯的人中有一個,聽了這些話,就對耶穌說:“在神的國裡吃飯的人有福了。”
  • 呂振中譯本
    一同坐席的有一個人聽了這些話,就對耶穌說:『在上帝國裏喫飯的有福啊!』
  • 中文標準譯本
    一同坐席的有一個人聽了這些話,就說:「將來能在神的國裡吃飯的人是蒙福的!」
  • 文理和合譯本
    同席一人聞之曰、食於上帝國者福矣、
  • 文理委辦譯本
    同席一人聞之曰、在上帝國食者、福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    同席之一人聞此言、謂耶穌曰、在天主國食者福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一客聞之、謂耶穌曰:『獲宴於天主國中、斯真福矣。』
  • New International Version
    When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus,“ Blessed is the one who will eat at the feast in the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version
    One of the people at the table with Jesus heard him say those things. So he said to Jesus,“ Blessed is the one who will eat at the feast in God’s kingdom.”
  • English Standard Version
    When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him,“ Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
  • New Living Translation
    Hearing this, a man sitting at the table with Jesus exclaimed,“ What a blessing it will be to attend a banquet in the Kingdom of God!”
  • Christian Standard Bible
    When one of those who reclined at the table with him heard these things, he said to him,“ Blessed is the one who will eat bread in the kingdom of God!”
  • New American Standard Bible
    Now when one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him,“ Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
  • New King James Version
    Now when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him,“ Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!”
  • American Standard Version
    And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When one of those who reclined at the table with Him heard these things, he said to Him,“ The one who will eat bread in the kingdom of God is blessed!”
  • King James Version
    And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed[ is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
  • New English Translation
    When one of those at the meal with Jesus heard this, he said to him,“ Blessed is everyone who will feast in the kingdom of God!”

交叉引用

  • Revelation 19:9
    He said to me,“ Write,‘ Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’” He said to me,“ These are true words of God.”
  • Luke 22:30
    that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
  • Luke 13:29
    They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in God’s Kingdom.
  • Matthew 25:10
    While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
  • John 6:27-59
    Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.”They said therefore to him,“ What must we do, that we may work the works of God?”Jesus answered them,“ This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”They said therefore to him,“ What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written,‘ He gave them bread out of heaven to eat.’”Jesus therefore said to them,“ Most certainly, I tell you, it wasn’t Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world.”They said therefore to him,“ Lord, always give us this bread.”Jesus said to them,“ I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.But I told you that you have seen me, and yet you don’t believe.All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.”The Jews therefore murmured concerning him, because he said,“ I am the bread which came down out of heaven.”They said,“ Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say,‘ I have come down out of heaven?’”Therefore Jesus answered them,“ Don’t murmur among yourselves.No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.It is written in the prophets,‘ They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me.Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life.I am the bread of life.Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh.”The Jews therefore contended with one another, saying,“ How can this man give us his flesh to eat?”Jesus therefore said to them,“ Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves.He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me.This is the bread which came down out of heaven— not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever.”He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
  • Matthew 8:11
    I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
  • Luke 12:37
    Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.