<< Luke 14:15 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Hearing this, a man sitting at the table with Jesus exclaimed,“ What a blessing it will be to attend a banquet in the Kingdom of God!”
  • 新标点和合本
    同席的有一人听见这话,就对耶稣说:“在神国里吃饭的有福了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    同席的有一人听见这些话,就对耶稣说:“在上帝国里吃饭的有福了!”
  • 和合本2010(神版)
    同席的有一人听见这些话,就对耶稣说:“在神国里吃饭的有福了!”
  • 当代译本
    同席的一个客人听了这番话,就对耶稣说:“能够在上帝的国坐席的人多么有福啊!”
  • 圣经新译本
    一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在神的国里吃饭的人有福了。”
  • 中文标准译本
    一同坐席的有一个人听了这些话,就说:“将来能在神的国里吃饭的人是蒙福的!”
  • 新標點和合本
    同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在神國裏吃飯的有福了!」
  • 和合本2010(上帝版)
    同席的有一人聽見這些話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
  • 和合本2010(神版)
    同席的有一人聽見這些話,就對耶穌說:「在神國裏吃飯的有福了!」
  • 當代譯本
    同席的一個客人聽了這番話,就對耶穌說:「能夠在上帝的國坐席的人多麼有福啊!」
  • 聖經新譯本
    一起吃飯的人中有一個,聽了這些話,就對耶穌說:“在神的國裡吃飯的人有福了。”
  • 呂振中譯本
    一同坐席的有一個人聽了這些話,就對耶穌說:『在上帝國裏喫飯的有福啊!』
  • 中文標準譯本
    一同坐席的有一個人聽了這些話,就說:「將來能在神的國裡吃飯的人是蒙福的!」
  • 文理和合譯本
    同席一人聞之曰、食於上帝國者福矣、
  • 文理委辦譯本
    同席一人聞之曰、在上帝國食者、福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    同席之一人聞此言、謂耶穌曰、在天主國食者福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一客聞之、謂耶穌曰:『獲宴於天主國中、斯真福矣。』
  • New International Version
    When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus,“ Blessed is the one who will eat at the feast in the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version
    One of the people at the table with Jesus heard him say those things. So he said to Jesus,“ Blessed is the one who will eat at the feast in God’s kingdom.”
  • English Standard Version
    When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him,“ Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
  • Christian Standard Bible
    When one of those who reclined at the table with him heard these things, he said to him,“ Blessed is the one who will eat bread in the kingdom of God!”
  • New American Standard Bible
    Now when one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him,“ Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
  • New King James Version
    Now when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him,“ Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!”
  • American Standard Version
    And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When one of those who reclined at the table with Him heard these things, he said to Him,“ The one who will eat bread in the kingdom of God is blessed!”
  • King James Version
    And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed[ is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
  • New English Translation
    When one of those at the meal with Jesus heard this, he said to him,“ Blessed is everyone who will feast in the kingdom of God!”
  • World English Bible
    When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him,“ Blessed is he who will feast in God’s Kingdom!”

交叉引用

  • Revelation 19:9
    And the angel said to me,“ Write this: Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb.” And he added,“ These are true words that come from God.”
  • Luke 22:30
    to eat and drink at my table in my Kingdom. And you will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Luke 13:29
    And people will come from all over the world— from east and west, north and south— to take their places in the Kingdom of God.
  • Matthew 25:10
    “ But while they were gone to buy oil, the bridegroom came. Then those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was locked.
  • John 6:27-59
    But don’t be so concerned about perishable things like food. Spend your energy seeking the eternal life that the Son of Man can give you. For God the Father has given me the seal of his approval.”They replied,“ We want to perform God’s works, too. What should we do?”Jesus told them,“ This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”They answered,“ Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do?After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! The Scriptures say,‘ Moses gave them bread from heaven to eat.’”Jesus said,“ I tell you the truth, Moses didn’t give you bread from heaven. My Father did. And now he offers you the true bread from heaven.The true bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”“ Sir,” they said,“ give us that bread every day.”Jesus replied,“ I am the bread of life. Whoever comes to me will never be hungry again. Whoever believes in me will never be thirsty.But you haven’t believed in me even though you have seen me.However, those the Father has given me will come to me, and I will never reject them.For I have come down from heaven to do the will of God who sent me, not to do my own will.And this is the will of God, that I should not lose even one of all those he has given me, but that I should raise them up at the last day.For it is my Father’s will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day.”Then the people began to murmur in disagreement because he had said,“ I am the bread that came down from heaven.”They said,“ Isn’t this Jesus, the son of Joseph? We know his father and mother. How can he say,‘ I came down from heaven’?”But Jesus replied,“ Stop complaining about what I said.For no one can come to me unless the Father who sent me draws them to me, and at the last day I will raise them up.As it is written in the Scriptures,‘ They will all be taught by God.’ Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.( Not that anyone has ever seen the Father; only I, who was sent from God, have seen him.)“ I tell you the truth, anyone who believes has eternal life.Yes, I am the bread of life!Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died.Anyone who eats the bread from heaven, however, will never die.I am the living bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will live forever; and this bread, which I will offer so the world may live, is my flesh.”Then the people began arguing with each other about what he meant.“ How can this man give us his flesh to eat?” they asked.So Jesus said again,“ I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you cannot have eternal life within you.But anyone who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person at the last day.For my flesh is true food, and my blood is true drink.Anyone who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.I live because of the living Father who sent me; in the same way, anyone who feeds on me will live because of me.I am the true bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will not die as your ancestors did( even though they ate the manna) but will live forever.”He said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.
  • Matthew 8:11
    And I tell you this, that many Gentiles will come from all over the world— from east and west— and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob at the feast in the Kingdom of Heaven.
  • Luke 12:37
    The servants who are ready and waiting for his return will be rewarded. I tell you the truth, he himself will seat them, put on an apron, and serve them as they sit and eat!