<< 路加福音 14:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    安息日耶穌入法利賽宰者之家、食焉、眾窺之、
  • 新标点和合本
    安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 和合本2010(上帝版)
    安息日,耶稣到一个法利赛人的领袖家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 和合本2010(神版)
    安息日,耶稣到一个法利赛人的领袖家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 当代译本
    有个安息日,耶稣到一位法利赛人的首领家里作客,人们密切地监视祂。
  • 圣经新译本
    在安息日,耶稣进了一个法利赛人领袖的家里吃饭,众人都在窥探他。
  • 中文标准译本
    有一个安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们密切注意着耶稣。
  • 新標點和合本
    安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
  • 和合本2010(上帝版)
    安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。
  • 和合本2010(神版)
    安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。
  • 當代譯本
    有個安息日,耶穌到一位法利賽人的首領家裡作客,人們密切地監視祂。
  • 聖經新譯本
    在安息日,耶穌進了一個法利賽人領袖的家裡吃飯,眾人都在窺探他。
  • 呂振中譯本
    安息日耶穌進了一個做議員的法利賽人家裏要喫飯;人們直窺探着他。
  • 中文標準譯本
    有一個安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯,他們密切注意著耶穌。
  • 文理委辦譯本
    安息日耶穌入𠵽唎㘔宰者之家食焉、眾窺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一安息日、耶穌入一法利賽長之家食焉、眾窺伺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    禮日、耶穌入法利塞總董家用膳、眾目注之、欲覘其動靜。
  • New International Version
    One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
  • New International Reader's Version
    One Sabbath day, Jesus went to eat in the house of a well- known Pharisee. While he was there, he was being carefully watched.
  • English Standard Version
    One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.
  • New Living Translation
    One Sabbath day Jesus went to eat dinner in the home of a leader of the Pharisees, and the people were watching him closely.
  • Christian Standard Bible
    One Sabbath, when he went in to eat at the house of one of the leading Pharisees, they were watching him closely.
  • New American Standard Bible
    It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching Him closely.
  • New King James Version
    Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.
  • Holman Christian Standard Bible
    One Sabbath, when He went to eat at the house of one of the leading Pharisees, they were watching Him closely.
  • King James Version
    And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
  • New English Translation
    Now one Sabbath when Jesus went to dine at the house of a leader of the Pharisees, they were watching him closely.
  • World English Bible
    When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him.

交叉引用

  • 馬可福音 3:2
    眾窺其於安息日醫之否、意欲訟之、
  • 路加福音 11:37
    言時、有法利賽人邀之共食、耶穌入而坐、
  • 耶利米書 20:10-11
    我聞眾謗、隨在驚惶、我之密友望我顚越、咸曰訟之、予亦訟之、或彼受誘、予則勝之、以復予仇、惟耶和華偕我、如可畏之勇士、窘迫我者必顚越、而不獲勝、蒙極大之羞、受永久不忘之辱、以其行事不智也、
  • 詩篇 62:4
    彼眾協謀、欲自其位推而下之、誑言是喜、口祝心詛兮、
  • 以賽亞書 29:20-21
    蓋強暴者已滅、侮慢者已亡、乘機為惡者盡絕、彼以言罪人、設機檻以陷邑門督過者、以虛事屈義人、
  • 詩篇 64:5-6
    謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、圖維奸惡、自謂我成妙策兮、所存心意、乃甚深兮、
  • 詩篇 37:32
    惡人窺伺義人、意欲殺之兮、
  • 路加福音 20:20
    乃窺伺之、遣偵者、佯為義人、欲執其言、付於方伯權下治之、
  • 詩篇 41:6
    設彼來見、言則虛妄、心蓄奸惡、出而道之兮、
  • 路加福音 6:7
    士子與法利賽人、窺其於安息日施醫否、欲得所以訟之、
  • 箴言 23:7
    其心若何、為人亦若何、雖曰式食式飲、而心不在爾、
  • 路加福音 11:53-54
    出時、士子與法利賽人嚴迫之、激使多言、設伏伺之、欲執其自口而出者、
  • 哥林多前書 9:19-22
    蓋我於眾雖為自由、而自役於眾、致獲人愈多、於猶太人、我則如猶太人、以獲猶太人、於律下人、我雖非在律下、乃如律下人、以獲律下人、於律外人、我如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、於弱者則為弱者、以獲弱者、於眾則如眾、多方以救數人、
  • 約翰福音 3:1
    有法利賽人尼哥底母者、猶太宰也、
  • 路加福音 7:34-36
    人子至、式食式飲、爾言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、夫智也、惟其弟子義之、○有法利賽人、請耶穌共食、遂入其家席坐、
  • 使徒行傳 5:34
    有法利賽人、迦瑪列者乃律師、庶民所尊者也、立於公會中、命使徒姑退、