<< 路加福音 13:35 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你看吧,你們的殿留下給你們了!我告訴你們,你們斷不得以見我,直等到你們說:「奉主名來的是當受祝頌的!」』
  • 新标点和合本
    看哪,你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    看吧,你们的家要被废弃。我告诉你们,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
  • 和合本2010(神版)
    看吧,你们的家要被废弃。我告诉你们,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
  • 当代译本
    看啊!你们的家园将一片荒凉。我告诉你们,在你们说‘奉主名来的当受称颂’之前,你们再也见不到我了。”
  • 圣经新译本
    你看,你们的家必成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
  • 中文标准译本
    看哪,你们的家要被废弃。我告诉你们:你们绝不会再见到我了,直到那日子来临,就是你们说‘奉主名而来的那一位是蒙祝福的’那时候。”
  • 新標點和合本
    看哪,你們的家成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後你們不得再見我,直等到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    看吧,你們的家要被廢棄。我告訴你們,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
  • 和合本2010(神版)
    看吧,你們的家要被廢棄。我告訴你們,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
  • 當代譯本
    看啊!你們的家園將一片荒涼。我告訴你們,在你們說『奉主名來的當受稱頌』之前,你們再也見不到我了。」
  • 聖經新譯本
    你看,你們的家必成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”
  • 中文標準譯本
    看哪,你們的家要被廢棄。我告訴你們:你們絕不會再見到我了,直到那日子來臨,就是你們說『奉主名而來的那一位是蒙祝福的』那時候。」
  • 文理和合譯本
    爾室遺爾矣、我語汝、爾將不見我、迨爾云、奉主名來者宜頌也、
  • 文理委辦譯本
    爾室將為墟矣我誠告爾、今而後、爾不見我、時至、將曰、托主名來者、當見寵也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾室將荒墟矣、我告爾、爾不復見我、待時至、爾云、奉主名而來者、當稱頌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲者爾室其墟矣。吾實語汝、而今而後、以至汝歡歌「奉主名而來者、洵堪頌揚」之日、汝將不得見吾矣。』
  • New International Version
    Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
  • New International Reader's Version
    Look, your house is left empty. I tell you, you will not see me again until you say,‘ Blessed is the one who comes in the name of the Lord.’ ”( Psalm 118:26)
  • English Standard Version
    Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
  • New Living Translation
    And now, look, your house is abandoned. And you will never see me again until you say,‘ Blessings on the one who comes in the name of the Lord!’”
  • Christian Standard Bible
    See, your house is abandoned to you. I tell you, you will not see me until the time comes when you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord’!”
  • New American Standard Bible
    Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me until you say,‘ Blessed is the One who comes in the name of the Lord!’ ”
  • New King James Version
    See! Your house is left to you desolate; and assuredly, I say to you, you shall not see Me until the time comes when you say,‘ Blessed is He who comes in the name of the Lord!’”
  • American Standard Version
    Behold, your house is left unto you desolate: and I say unto you, Ye shall not see me, until ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    See, your house is abandoned to you. And I tell you, you will not see Me until the time comes when you say,‘ He who comes in the name of the Lord is the blessed One’!”
  • King James Version
    Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until[ the time] come when ye shall say, Blessed[ is] he that cometh in the name of the Lord.
  • New English Translation
    Look, your house is forsaken! And I tell you, you will not see me until you say,‘ Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”
  • World English Bible
    Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

交叉引用

  • 詩篇 118:26
    奉永恆主的名進來的、是應當受祝頌的;我們從永恆主的殿中給你們祝福。
  • 馬太福音 21:9
    前行後隨的羣眾都喊着說:『願頌讚歸於大衛的子孫哦!奉主名來的是當受祝頌的!在至高之處獻頌讚哦!』
  • 路加福音 19:38-40
    說:『奉主名來的王是當受祝頌的!在天上和平,在至高之處榮耀!』羣眾中有幾個法利賽人對耶穌說:『先生,責備你門徒吧。』耶穌回答說:『我告訴你們,這些人若不作聲,石頭也會喊起來的!』
  • 羅馬書 10:9-15
    你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:心裏信就得以稱義,口裏承認就可以得救。因為經上說:『凡信靠他的總不至於失望。』猶太人和希利尼人並沒有區別:同一位主是萬人的主,豐豐富富的恩待一切呼求他的人。『因為無論誰呼求主的名、都必得救』。這樣看來,人所沒相信的、人怎能呼求呢?所沒聽到的、人怎能相信呢?沒有宣傳的,人怎能聽見呢?若沒有奉差遣,怎能宣傳呢?正如經上所記:『傳美事之好消息者的腳蹤何等的佳美啊!』
  • 約翰福音 12:13
    就拿着棕樹枝、出去迎接他,嚷着說:『獻頌讚哦!奉主名來的以色列王、是當受祝頌的!
  • 馬可福音 11:9-10
    前行後隨的人都喊着說:『獻頌讚哦!奉主名來的是當受祝頌的!那將要來的、我們祖宗大衛的國、是當受祝頌的!在至高之處獻頌讚哦!』
  • 詩篇 69:25
    願他們的營房變為荒涼;願他們的帳棚無人居住。
  • 撒迦利亞書 11:1-2
    利巴嫩哪,開門哦,任火燒滅你的香柏樹哦!松樹啊,哀號哦!因為香柏樹倒下來了,壯麗的全毁啦!巴珊的橡樹啊,哀號哦!因為茂密樹林倒下來了!
  • 以賽亞書 52:7
    那報好消息者的腳在山上、何等的佳美啊!那公布平安興隆、將美福報好消息的,那公布救恩的!他對錫安說:『你的上帝在作王呢』
  • 路加福音 21:5-6
    有人論到聖殿怎樣用美石和還願供物去妝飾,耶穌就說:『關於你們所觀看的這一切、日子必到,那時在這裏必沒有一塊石頭能留在一塊石頭上、而不被拆毁的。』
  • 使徒行傳 6:13-14
    並且設下假見證說:『這個人不停地講話、蹧踐這聖地和律法。我們曾聽見他說這個拿撒勒人耶穌要拆毁這聖地,要改變摩西所傳給我們的規矩。』
  • 約翰福音 7:34-36
    你們要尋求我,必找不着我;我所在的地方、你們不能到。』於是猶太人就彼此說:『這個人要往哪裏去,使我們找不着他呢?難道他要往希利尼人的散僑中去教訓希利尼人麼?他說:「你們要尋求我,必找不着我;我所在的地方你們不能到」:這話是甚麼意思呢?』
  • 彌迦書 3:12
    故此因你們的緣故、錫安必被耕種為田地,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必成為森林之山丘。
  • 以賽亞書 5:5-6
    如今我告訴你們我要怎樣處理我的葡萄園。我要把它的籬笆撤去,使它被吞喫;我要把它的圍牆拆個破口,使它被踐踏。我要使它荒廢,不再修整,不再鋤刨,蒺藜荊棘倒要長起來;我也要吩咐雲彩、別降雨在園子上。
  • 何西阿書 3:4-5
    因為以色列人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。後來以色列人必回轉過來,尋求他們的上帝永恆主、和他們的王大衛;日後他們必戰驚恐懼地傾慕永恆主和他的恩惠。
  • 約翰福音 14:19-23
    還有一會兒、世人就不再見着我,你們卻見着我,因為我活着,你們也必活着。到那日、你們就知道我在我父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。『有了我的誡命又遵守的,那人是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也必愛他,並且要將自己向他顯現。』猶大(不是加畧人猶大)問耶穌說:『主啊,為甚麼你要將自己向我們顯現,而不向世人呢?』耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 約翰福音 8:22-24
    猶太人就說:『他說「我所去的地方、你們不能到」,難道他要自殺麼?』耶穌對他們說:『你們是屬下的,我是屬上的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。所以我對你們說了,你們必死在你們的罪中。因為你們若不信我永在,你們就必死在你們的罪中。』
  • 哥林多後書 3:15-18
    是的,直到今天,每逢《摩西》書被宣讀時候、還有帕子放在人們心上。但一個人幾時轉向主,帕子幾時就除掉。主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。我們眾人、臉上既是揭去了帕子,就如同鏡子返照主的榮光,都變了形質,成為同一的像,榮上加榮,正是從主、就是靈、變化成的。
  • 但以理書 9:26-27
    六十二個七之後,必有一位受膏者要被剪除,而一無所有;必有一位將來的人君的兵眾來毁滅這城和這聖所。其結局必在橫流淹沒中;必有爭戰直到末了;荒涼的事乃是鐵定了的。一個七之內、他必跟許多人堅定盟約;一個七之一半、他必使宰祭和素祭止息;代替這祭獻的必是個可憎者、使聖地荒涼者,直到毁滅之事、鐵定之事、傾倒在那使聖地荒涼者身上為止。』
  • 撒迦利亞書 12:10
    我必將恩慈之靈和懇求之靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民;他們必瞻望着他,就是他們所刺透的;他們必為他號哭,像喪獨生子而號哭一樣;也必為他憂苦,像喪長子而憂苦一樣。
  • 約翰福音 12:35-36
    耶穌就對他們說:『光在你們中間、還有些時。應當趁着有光時來走路,免得黑暗趕上了你們。那在黑暗中走路的、不知道往哪裏去。應當趁着有光時來信光,使你們成為有光之人。』耶穌說了這些話,就離開他們,自己隱藏着。
  • 以賽亞書 40:9-11
    報好信息者錫安哪,上高山哦!報好消息者耶路撒冷啊,極力揚聲哦!要揚聲,不要懼怕!要對猶大的城市說:『看哪,你們的上帝!』看哪,主永恆主帶着大能力來臨,他的膀臂為他掌權;他的賞報在他兜裏,他的報應在他面前。他必像牧人牧養他的羊羣,用膀臂聚集喫奶的羊羔,抱在懷中,溫溫純純地引導餵奶的母羊。
  • 以賽亞書 64:10-11
    你的聖城已成了曠野,錫安已變為野地,耶路撒冷已成為荒涼之處了。我們那聖而榮美的殿、我們列祖頌讚你的所在、都給火燒了;我們所喜愛的盡都荒廢了。
  • 路加福音 21:24
    他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去;耶路撒冷必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
  • 利未記 26:31-32
    我要使你們的城市荒廢,使你們各地的聖所荒涼;我不聞你們怡神之香氣。我必使你們的國土荒涼,甚至你們的仇敵住在裏面的也驚訝。
  • 以賽亞書 1:7-8
    你們的地土荒涼,你們的城市給火燒燬,你們的田地眼睜睜地被外族人侵吞,一片荒涼、像所多瑪之傾覆。僅存的錫安小姐就像葡萄園中的草棚,瓜田中的茅舍,被圍困的城市。
  • 撒迦利亞書 14:2
    因為我必聚集列國來跟耶路撒冷交戰;這城必被攻取,房屋被搶掠,婦女被強姦;城中的人必一半出降而流亡,餘剩的人民卻不至於從這城裏被剪除。
  • 耶利米書 22:5
    但你們若不聽這些話,永恆主發神諭說,我指着自己來起誓,這王宮必變為荒廢之處。