<< Luke 13:33 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Nevertheless I must go on my way to- day and to- morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • 新标点和合本
    虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
  • 和合本2010(上帝版)
    虽然这样,今天明天后天我必须向前走,因为先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
  • 和合本2010(神版)
    虽然这样,今天明天后天我必须向前走,因为先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
  • 当代译本
    无论如何,今天、明天和后天我必须继续前行,因为先知不能死在耶路撒冷以外的地方。
  • 圣经新译本
    然而,今天明天后天,我必须前行,因为先知不能在耶路撒冷以外丧命。
  • 中文标准译本
    不过今天、明天、后天,我必须往前走,因为先知不能在耶路撒冷之外被杀!
  • 新標點和合本
    雖然這樣,今天、明天、後天,我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。
  • 和合本2010(上帝版)
    雖然這樣,今天明天後天我必須向前走,因為先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
  • 和合本2010(神版)
    雖然這樣,今天明天後天我必須向前走,因為先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
  • 當代譯本
    無論如何,今天、明天和後天我必須繼續前行,因為先知不能死在耶路撒冷以外的地方。
  • 聖經新譯本
    然而,今天明天後天,我必須前行,因為先知不能在耶路撒冷以外喪命。
  • 呂振中譯本
    雖然如此,今天明天、以及後天,我總必須往前走,因為神言人在耶路撒冷之外喪命、是不被認為可能的。
  • 中文標準譯本
    不過今天、明天、後天,我必須往前走,因為先知不能在耶路撒冷之外被殺!
  • 文理和合譯本
    雖然、今日明日及後日、我必行矣、蓋先知不能亡於耶路撒冷外也、
  • 文理委辦譯本
    雖然、今日明日及後日、我當行矣、未有先知亡於耶路撒冷外者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖然、今日明日後日、我當行矣、因先知必不亡於耶路撒冷外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖然今日明日後日、必須奮赴前程;先知固不宜死於耶路撒冷外。
  • New International Version
    In any case, I must press on today and tomorrow and the next day— for surely no prophet can die outside Jerusalem!
  • New International Reader's Version
    In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day. Certainly no prophet can die outside Jerusalem!
  • English Standard Version
    Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’
  • New Living Translation
    Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
  • Christian Standard Bible
    Yet it is necessary that I travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Nevertheless I must go on My journey today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside Jerusalem.
  • New King James Version
    Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet I must travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem!
  • King James Version
    Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the[ day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • New English Translation
    Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.’
  • World English Bible
    Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can’t be that a prophet would perish outside of Jerusalem.’

交叉引用

  • Matthew 21:11
    And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
  • John 11:9
    Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
  • John 11:54
    Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples.
  • John 4:34
    Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.
  • Matthew 20:18
    Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,
  • Acts 13:27
    For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled them by condemning him.
  • Acts 10:38
    even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
  • John 9:4
    We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
  • John 12:35
    Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.
  • Luke 9:53
    And they did not receive him, because his face was as though he were going to Jerusalem.