<< 路加福音 13:31 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    是時法利賽數人來、謂之曰、出而去之、希律欲殺爾也、
  • 新标点和合本
    正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    就在那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里到别处去吧,因为希律想要杀你。”
  • 和合本2010(神版)
    就在那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里到别处去吧,因为希律想要杀你。”
  • 当代译本
    那时,有几个法利赛人来告诉耶稣,说:“快离开这里吧,希律要杀你!”
  • 圣经新译本
    就在那时候,有几个法利赛人来对耶稣说:“你离开这里走吧!因为希律想要杀你。”
  • 中文标准译本
    就在这时候,有一些法利赛人前来对耶稣说:“你离开吧,从这里走开!因为希律想要杀你。”
  • 新標點和合本
    正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏去吧,因為希律想要殺你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
  • 和合本2010(神版)
    就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
  • 當代譯本
    那時,有幾個法利賽人來告訴耶穌,說:「快離開這裡吧,希律要殺你!」
  • 聖經新譯本
    就在那時候,有幾個法利賽人來對耶穌說:“你離開這裡走吧!因為希律想要殺你。”
  • 呂振中譯本
    正當那時,有幾個法利賽人上前來,對耶穌說:『你出去,從這裏往前走吧,因為希律想要殺你呢。』
  • 中文標準譯本
    就在這時候,有一些法利賽人前來對耶穌說:「你離開吧,從這裡走開!因為希律想要殺你。」
  • 文理委辦譯本
    當日𠵽唎㘔數人至、曰、去此、希律欲殺爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日法利賽數人就之曰、爾出而離此、因希律欲殺爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是日、法利塞數人來告曰:『其速離此、希祿欲殺汝也。』
  • New International Version
    At that time some Pharisees came to Jesus and said to him,“ Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”
  • New International Reader's Version
    At that time some Pharisees came to Jesus. They said to him,“ Leave this place. Go somewhere else. Herod wants to kill you.”
  • English Standard Version
    At that very hour some Pharisees came and said to him,“ Get away from here, for Herod wants to kill you.”
  • New Living Translation
    At that time some Pharisees said to him,“ Get away from here if you want to live! Herod Antipas wants to kill you!”
  • Christian Standard Bible
    At that time some Pharisees came and told him,“ Go, get out of here. Herod wants to kill you.”
  • New American Standard Bible
    At that very time some Pharisees approached, saying to Him,“ Go away and leave this place, because Herod wants to kill You.”
  • New King James Version
    On that very day some Pharisees came, saying to Him,“ Get out and depart from here, for Herod wants to kill You.”
  • American Standard Version
    In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time some Pharisees came and told Him,“ Go, get out of here! Herod wants to kill You!”
  • King James Version
    The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
  • New English Translation
    At that time, some Pharisees came up and said to Jesus,“ Get away from here, because Herod wants to kill you.”
  • World English Bible
    On that same day, some Pharisees came, saying to him,“ Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.”

交叉引用

  • 尼希米記 6:9-11
    蓋彼眾欲恐我、意謂我手必弱、以致工作不得成功、然我乃強厥手、○米希大別孫、第來雅子示瑪雅、杜門不出、我造其廬、彼謂我曰、爾我會於上帝室、進其殿、閉其門、有人欲殺爾、今夕必至、我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、孰願入殿以保其生乎、我不入也、
  • 詩篇 11:1-2
    我託庇於耶和華、爾曹胡謂我曰、宜如禽鳥、翱翔於山、惡者彎弓、注矢於弦、暗射心正之人、
  • 馬太福音 14:1
    維時、分封之君希律、聞耶穌聲名、
  • 阿摩司書 7:12-13
    亞瑪謝又謂阿摩司曰、先見歟、爾其遁往猶大地、在彼可得餬口、而預言焉、惟在伯特利勿復預言、蓋此為王之聖所、國家之宮室也、
  • 路加福音 3:1
    提庇留該撒在位之十五年、本丟彼拉多為猶太方伯、希律為加利利分封之君、其弟腓力為以土利亞及特拉可尼地分封之君、呂撒聶為亞比利尼分封之君、