-
和合本2010(神版-简体)
从东从西,从南从北,将有人来,在神的国里坐席。
-
新标点和合本
从东、从西、从南、从北将有人来,在神的国里坐席。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从东从西,从南从北,将有人来,在上帝的国里坐席。
-
当代译本
那时人们会从东西南北来参加上帝国的宴席。
-
圣经新译本
从东从南,从西从北,将有人来,在神的国里吃饭。
-
中文标准译本
人们将从东、西、南、北而来,在神的国里坐席。
-
新標點和合本
從東、從西、從南、從北將有人來,在神的國裏坐席。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從東從西,從南從北,將有人來,在上帝的國裏坐席。
-
和合本2010(神版-繁體)
從東從西,從南從北,將有人來,在神的國裏坐席。
-
當代譯本
那時人們會從東西南北來參加上帝國的宴席。
-
聖經新譯本
從東從南,從西從北,將有人來,在神的國裡吃飯。
-
呂振中譯本
從東與西、從北與南、必有人要來,在上帝國裏坐席。
-
中文標準譯本
人們將從東、西、南、北而來,在神的國裡坐席。
-
文理和合譯本
自東自西、自南自北、有人將至、席坐於上帝國、
-
文理委辦譯本
自東自西、自南自北、有人將至、席坐於上帝國、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自東自西、自南自北、將有人至、席坐於天主之國、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
當時必有群眾、集自東西南北、咸得坐宴天主國中、
-
New International Version
People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.
-
New International Reader's Version
People will come from east and west and north and south. They will take their places at the feast in God’s kingdom.
-
English Standard Version
And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God.
-
New Living Translation
And people will come from all over the world— from east and west, north and south— to take their places in the Kingdom of God.
-
Christian Standard Bible
They will come from east and west, from north and south, to share the banquet in the kingdom of God.
-
New American Standard Bible
And they will come from east and west, and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.
-
New King James Version
They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God.
-
American Standard Version
And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.
-
Holman Christian Standard Bible
They will come from east and west, from north and south, and recline at the table in the kingdom of God.
-
King James Version
And they shall come from the east, and[ from] the west, and from the north, and[ from] the south, and shall sit down in the kingdom of God.
-
New English Translation
Then people will come from east and west, and from north and south, and take their places at the banquet table in the kingdom of God.
-
World English Bible
They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in God’s Kingdom.