<< 路加福音 13:27 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是从哪里来的;你们所有作恶的人,离开我去吧!’
  • 新标点和合本
    他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’
  • 和合本2010(上帝版)
    他要对你们说:‘我告诉你们,我不知道你们是哪里来的。你们这一切不义的人,给我走开!’
  • 和合本2010(神版)
    他要对你们说:‘我告诉你们,我不知道你们是哪里来的。你们这一切不义的人,给我走开!’
  • 当代译本
    “主人必说,‘我告诉你们,我不认识你们,也不知道你们是从哪里来的。你们这些作恶的人,走开!’
  • 中文标准译本
    他要对你们说:‘我不知道你们是从哪里来的。离开我,你们所有不义的工人!’
  • 新標點和合本
    他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是哪裏來的。你們這一切作惡的人,離開我去吧!』
  • 和合本2010(上帝版)
    他要對你們說:『我告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
  • 和合本2010(神版)
    他要對你們說:『我告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
  • 當代譯本
    「主人必說,『我告訴你們,我不認識你們,也不知道你們是從哪裡來的。你們這些作惡的人,走開!』
  • 聖經新譯本
    他要說:‘我告訴你們,我不曉得你們是從哪裡來的;你們所有作惡的人,離開我去吧!’
  • 呂振中譯本
    他必說:「我告訴你們,我不知道你們是哪裏來的;一切行不義的人哪,離開我去吧。」
  • 中文標準譯本
    他要對你們說:『我不知道你們是從哪裡來的。離開我,你們所有不義的工人!』
  • 文理和合譯本
    彼將曰、我告爾、我不識爾奚自、爾眾行不義者、其去我、
  • 文理委辦譯本
    彼將曰、我言不識爾何自而來、眾不義、離我去矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼將曰、我告爾、我不識爾自何來、爾眾為惡者、皆離我去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼將語爾曰:「吾實不識爾為何許人也。作惡之徒、其悉離吾!」
  • New International Version
    “ But he will reply,‘ I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!’
  • New International Reader's Version
    “ But he will reply,‘ I don’t know you. And I don’t know where you come from. Get away from me, all you who do evil!’
  • English Standard Version
    But he will say,‘ I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’
  • New Living Translation
    And he will reply,‘ I tell you, I don’t know you or where you come from. Get away from me, all you who do evil.’
  • Christian Standard Bible
    But he will say,‘ I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from me, all you evildoers!’
  • New American Standard Bible
    And yet He will say,‘ I do not know where you are from; leave Me, all you evildoers.’
  • New King James Version
    But He will say,‘ I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.’
  • American Standard Version
    and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
  • Holman Christian Standard Bible
    But He will say,‘ I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from Me, all you workers of unrighteousness!’
  • King James Version
    But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all[ ye] workers of iniquity.
  • New English Translation
    But he will reply,‘ I don’t know where you come from! Go away from me, all you evildoers!’
  • World English Bible
    He will say,‘ I tell you, I don’t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.’

交叉引用

  • 马太福音 25:41
    “王也要对左边的说:‘你们这被咒诅的,离开我,到为魔鬼和他的使者所预备的永火里去吧!
  • 马太福音 7:22-23
    到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
  • 路加福音 13:25
    等到家主起来关上门,你们站在门外叩门说:‘主啊,给我们开门!’他要回答你们:‘我不知道你们是从哪里来的。’
  • 诗篇 1:6
    因为耶和华看顾义人的道路,恶人的道路却必灭亡。
  • 诗篇 6:8
    你们所有作恶的人,离开我去吧,因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 哥林多前书 8:3
    如果有人爱神,这人是神所知道的。
  • 诗篇 5:6
    你必灭绝说谎话的;好流人血和弄诡诈的,都是耶和华所憎恶的。
  • 诗篇 125:5
    至于那些偏行弯曲道路的人,耶和华必把他们和作恶的人一同除去。愿平安归于以色列。
  • 提摩太后书 2:19
    然而,神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
  • 诗篇 101:8
    我每日早晨必灭绝国中所有的恶人,好把所有作孽的人都从耶和华的城里剪除。
  • 诗篇 28:3
    求你不要把我和坏人,跟作恶的人一同除掉;他们与邻居说平安的话,心里却存着奸恶。
  • 马太福音 25:12
    新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
  • 诗篇 119:115
    作恶的人哪!你们离开我吧,好让我遵守我神的命令。
  • 加拉太书 4:9
    现在你们既然认识神,更可以说是神所认识的,怎么还回到那些软弱贫乏的言论,情愿再作它们的奴仆呢?
  • 何西阿书 9:12
    即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。”