-
和合本2010(神版-简体)
耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教导人。
-
新标点和合本
耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教导人。
-
当代译本
耶稣继续前往耶路撒冷,沿途在各城镇教导人。
-
圣经新译本
耶稣经过各城各乡,往耶路撒冷去,沿途教导人。
-
中文标准译本
耶稣走遍许多城镇、乡村教导人,并继续往耶路撒冷前行。
-
新標點和合本
耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教訓人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教導人。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教導人。
-
當代譯本
耶穌繼續前往耶路撒冷,沿途在各城鎮教導人。
-
聖經新譯本
耶穌經過各城各鄉,往耶路撒冷去,沿途教導人。
-
呂振中譯本
耶穌沿各城各村經過,教訓人,向着耶路撒冷而行。
-
中文標準譯本
耶穌走遍許多城鎮、鄉村教導人,並繼續往耶路撒冷前行。
-
文理和合譯本
耶穌經邑鄉訓誨、向耶路撒冷而往、
-
文理委辦譯本
耶穌經鄉邑教誨、向耶路撒冷而行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌經諸城諸鄉教誨、向耶路撒冷而行、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌赴耶路撒冷、行經各城各村、隨處施訓。
-
New International Version
Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.
-
New International Reader's Version
Then Jesus went through the towns and villages, teaching the people. He was on his way to Jerusalem.
-
English Standard Version
He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.
-
New Living Translation
Jesus went through the towns and villages, teaching as he went, always pressing on toward Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
He went through one town and village after another, teaching and making his way to Jerusalem.
-
New American Standard Bible
And He was passing through one city and village after another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem.
-
New King James Version
And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
-
American Standard Version
And he went on his way through cities and villages, teaching, and journeying on unto Jerusalem.
-
Holman Christian Standard Bible
He went through one town and village after another, teaching and making His way to Jerusalem.
-
King James Version
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
-
New English Translation
Then Jesus traveled throughout towns and villages, teaching and making his way toward Jerusalem.
-
World English Bible
He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem.