<< 路加福音 13:17 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶穌說了這些話,所有反對他的人都感到蒙羞,可是眾人都因他所行的一切榮耀的事而感到歡喜。
  • 新标点和合本
    耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说这些话,他的敌人都惭愧了;所有的人因他所做一切荣耀的事都很欢喜。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说这些话,他的敌人都惭愧了;所有的人因他所做一切荣耀的事都很欢喜。
  • 当代译本
    反对祂的人听了这番话后,都非常羞愧,众人却为耶稣的奇妙作为高兴欢喜。
  • 圣经新译本
    他说完了这些话,那些与他为敌的人都惭愧;群众却都因他所行一切荣耀的事欢喜。
  • 中文标准译本
    耶稣说了这些话,所有反对他的人都感到蒙羞,可是众人都因他所行的一切荣耀的事而感到欢喜。
  • 新標點和合本
    耶穌說這話,他的敵人都慚愧了;眾人因他所行一切榮耀的事,就都歡喜了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說這些話,他的敵人都慚愧了;所有的人因他所做一切榮耀的事都很歡喜。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說這些話,他的敵人都慚愧了;所有的人因他所做一切榮耀的事都很歡喜。
  • 當代譯本
    反對祂的人聽了這番話後,都非常羞愧,眾人卻為耶穌的奇妙作為高興歡喜。
  • 聖經新譯本
    他說完了這些話,那些與他為敵的人都慚愧;群眾卻都因他所行一切榮耀的事歡喜。
  • 呂振中譯本
    耶穌說了這些話,所有敵對他的人都覺得慚愧;全羣的人因他所作一切光榮的事、盡都歡喜。
  • 文理和合譯本
    耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其所行諸有榮之事皆喜、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其行事光明、則喜、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其所行榮光之事、甚喜、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌言時、諸仇慚恧、而眾人則因其所行非凡之事、而為之歡欣鼓舞。
  • New International Version
    When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.
  • New International Reader's Version
    When Jesus said this, all those who opposed him were put to shame. But the people were delighted. They loved all the wonderful things he was doing.
  • English Standard Version
    As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
  • New Living Translation
    This shamed his enemies, but all the people rejoiced at the wonderful things he did.
  • Christian Standard Bible
    When he had said these things, all his adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things he was doing.
  • New American Standard Bible
    And as He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him.
  • New King James Version
    And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him.
  • American Standard Version
    And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He had said these things, all His adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things He was doing.
  • King James Version
    And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • New English Translation
    When he said this all his adversaries were humiliated, but the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing.
  • World English Bible
    As he said these things, all his adversaries were disappointed and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.

交叉引用

  • 彼得前書 3:16
    不過要以溫柔、敬畏的心答覆,並且持守無愧的良心,以致誰詆毀你們在基督裡的良好品行,誰就要在你們受到誹謗的事上蒙羞。
  • 詩篇 132:18
    我必使他的仇敵披上恥辱;而他的冠冕必在他頭上發光。」
  • 出埃及記 15:11
  • 詩篇 40:14
    願那些尋索要除掉我性命的,一同抱愧蒙羞;願那些喜歡我遭害的,後退受辱。
  • 詩篇 109:29
    願那些控告我的人穿上羞愧,披戴恥辱如同披戴外袍。
  • 路加福音 14:6
    他們對這些話不能答辯。
  • 路加福音 20:40
    從此他們再也不敢質問他什麼了。
  • 以賽亞書 45:24
    人論到我,就說:『公義、能力唯獨在於耶和華!』」人必來到他那裡;所有對他發怒的,都必蒙羞。
  • 路加福音 19:37-40
    耶穌已經快到橄欖山的下坡附近的時候,全體門徒為了他們所看見的一切神蹟,開始歡樂起來,大聲讚美神,說:「奉主名而來的那位君王,是蒙祝福的!在天上有和平,在至高之處有榮耀!」人群中有一些法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧!」耶穌回答說:「我告訴你們:這些人如果不做聲,石頭都會呼喊起來!」
  • 約翰福音 12:17-18
    當耶穌呼喚拉撒路從墳墓中出來,使他從死人中復活的時候,那些與耶穌在一起的眾人就見證了這件事。眾人之所以也去迎接他,是因為他們聽說他行了這神蹟。
  • 詩篇 111:3
    他的作為有尊榮、有威嚴,他的公義存留到永遠。
  • 使徒行傳 4:21
    官長們又威嚇他們一番,為了民眾的緣故把他們釋放了。官長們找不出任何理由來懲罰他們,因為眾人都為所發生的事不住地榮耀神。
  • 路加福音 19:48
    可是他們不知道怎樣下手,因為民眾都傾心聽他。
  • 提摩太後書 3:9
    然而,他們不能再進一步了,因為他們的無知會在眾人面前顯露出來,就像那兩個人一樣。
  • 使徒行傳 3:9-11
    全體民眾都看見他邊走邊讚美神,認出他是坐在聖殿的美門口乞討的那個人,就對發生在他身上的事滿心希奇、驚訝。那個人緊拉著彼得和約翰的時候,全體民眾都一起跑向他們,到叫做「所羅門」的柱廊那裡,滿心驚奇。
  • 路加福音 18:43
    他立刻重見光明,於是跟隨耶穌,一路上榮耀神。民眾都看到了,就讚美神。
  • 以賽亞書 4:2
    到那日,耶和華的苗裔必華美榮耀,那地的果實必成為以色列幸存者的誇耀和光榮。