<< 路加福音 13:16 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    何况这个女人是亚伯拉罕的后裔,已经被撒但捆绑了十八年,不应当在安息日解开她的捆绑吗?”
  • 新标点和合本
    况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    何况她本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了十八年,不该在安息日这天解开她的绑吗?”
  • 和合本2010(神版)
    何况她本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了十八年,不该在安息日这天解开她的绑吗?”
  • 当代译本
    这妇人身为亚伯拉罕的女儿,受撒旦的捆绑十八年,难道不该在安息日为她解开捆索吗?”
  • 中文标准译本
    何况这妇人,做为亚伯拉罕的子孙,被撒旦所捆绑竟然有十八年,难道不应该在安息日这一天从捆锁中被释放吗?”
  • 新標點和合本
    況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了這十八年,不當在安息日解開她的綁嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    何況她本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了十八年,不該在安息日這天解開她的綁嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    何況她本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了十八年,不該在安息日這天解開她的綁嗎?」
  • 當代譯本
    這婦人身為亞伯拉罕的女兒,受撒旦的捆綁十八年,難道不該在安息日為她解開捆索嗎?」
  • 聖經新譯本
    何況這個女人是亞伯拉罕的後裔,已經被撒但捆綁了十八年,不應當在安息日解開她的捆綁嗎?”
  • 呂振中譯本
    這個女人,是亞伯拉罕的子孫、撒但所捆鎖的、你看,已十八年了,她不應該在安息的日子得解開、脫離這鎖鍊麼?』
  • 中文標準譯本
    何況這婦人,做為亞伯拉罕的子孫,被撒旦所捆綁竟然有十八年,難道不應該在安息日這一天從捆鎖中被釋放嗎?」
  • 文理和合譯本
    況此婦為亞伯拉罕之裔、撒但繫之十有八年、不當於安息日解其結乎、
  • 文理委辦譯本
    況此婦為亞伯拉罕裔、撒但繫之、十有八年、不當於安息日解其結乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    況此婦為亞伯拉罕之裔、撒但繫之已十八年、不當於安息日解其結乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今此婦乃亞伯漢之女、為魔所困者、已十八年於茲矣。孰云安息之日、不宜釋其所縛乎?』
  • New International Version
    Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?”
  • New International Reader's Version
    This woman is a member of Abraham’s family line. But Satan has kept her disabled for 18 long years. Shouldn’t she be set free on the Sabbath day from what was keeping her disabled?”
  • English Standard Version
    And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?”
  • New Living Translation
    This dear woman, a daughter of Abraham, has been held in bondage by Satan for eighteen years. Isn’t it right that she be released, even on the Sabbath?”
  • Christian Standard Bible
    Satan has bound this woman, a daughter of Abraham, for eighteen years— shouldn’t she be untied from this bondage on the Sabbath day?”
  • New American Standard Bible
    And this woman, a daughter of Abraham as she is, whom Satan has bound for eighteen long years, should she not have been released from this restraint on the Sabbath day?”
  • New King James Version
    So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound— think of it— for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath?”
  • American Standard Version
    And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo, these eighteen years, to have been loosed from this bond on the day of the sabbath?
  • Holman Christian Standard Bible
    Satan has bound this woman, a daughter of Abraham, for 18 years— shouldn’t she be untied from this bondage on the Sabbath day?”
  • King James Version
    And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
  • New English Translation
    Then shouldn’t this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen long years, be released from this imprisonment on the Sabbath day?”
  • World English Bible
    Ought not this woman, being a daughter of Abraham whom Satan had bound eighteen long years, be freed from this bondage on the Sabbath day?”

交叉引用

  • 马可福音 2:27
    耶稣又告诉他们:“安息日是为人设立的,人并不是为安息日设立的。
  • 路加福音 13:11-12
    有一个女人被邪灵附着,病了十八年,弯腰曲背,完全直不起来。耶稣看见了,就叫她过来,对她说:“妇人,你脱离这疾病了。”
  • 约翰福音 8:44
    你们是出于你们的父魔鬼,喜欢按着你们的父的私欲行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎的人的父。
  • 路加福音 3:8
    应当结出果子来,与悔改的心相称;你们心里不要说:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
  • 使徒行传 13:26
    “弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏神的人哪,这救恩之道是传给我们的。
  • 路加福音 19:9
    耶稣说:“今天救恩到了这家,他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 路加福音 16:24
    就喊着说:‘我祖亚伯拉罕啊,可怜我吧!打发拉撒路来用指头蘸点水,凉凉我的舌头吧!因为我在这火焰里非常痛苦。’
  • 罗马书 4:12-16
    又作受割礼之人的父,就是作那些不仅受割礼,并且照着我们祖宗亚伯拉罕未受割礼时就信的那脚踪而行之人的父。原来神给亚伯拉罕和他后裔承受世界的应许,并不是因着律法,而是藉着因信而来的义。如果属于律法的人才能成为后嗣,信就没有作用,应许也就落空了。因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。所以,成为后嗣是因着信,为的是要按着神的恩典,使给所有后裔的应许坚定不移,不但临到那属于律法的人,也临到那效法亚伯拉罕而信的人。亚伯拉罕在神面前作我们众人的父,
  • 提摩太后书 2:26
    他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
  • 马太福音 4:10
    但耶稣说:“撒但,走开!经上记着:‘当拜主你的神,单要事奉他。’”