<< 路加福音 13:14 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧會董以耶穌禮日治病、憾之、乃告眾曰:『六日之中、儘可工作、爾來就醫可也。毋在安息之日為之。』
  • 新标点和合本
    管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当做工;那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”
  • 和合本2010(上帝版)
    会堂的主管因为耶稣在安息日治病,就很生气,对众人说:“有六天应当做工,那六天之内可以来求医,在安息日却不可。”
  • 和合本2010(神版)
    会堂的主管因为耶稣在安息日治病,就很生气,对众人说:“有六天应当做工,那六天之内可以来求医,在安息日却不可。”
  • 当代译本
    会堂主管看到耶稣在安息日为人治病,十分恼怒,就对众人说:“一周有六天可以工作,求医应当在这六天之内,不可在安息日!”
  • 圣经新译本
    会堂的主管,因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对群众说:“有六天是应当作工的,你们可以在这六天里来求医,但在安息日却不可以。”
  • 中文标准译本
    因为耶稣在安息日使人痊愈,会堂主管就很生气,对那群人说:“应该做工的日子有六天,所以你们在那些日子来得痊愈吧!但不要在安息日这一天。”
  • 新標點和合本
    管會堂的因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿地對眾人說:「有六日應當做工;那六日之內可以來求醫,在安息日卻不可。」
  • 和合本2010(上帝版)
    會堂的主管因為耶穌在安息日治病,就很生氣,對眾人說:「有六天應當做工,那六天之內可以來求醫,在安息日卻不可。」
  • 和合本2010(神版)
    會堂的主管因為耶穌在安息日治病,就很生氣,對眾人說:「有六天應當做工,那六天之內可以來求醫,在安息日卻不可。」
  • 當代譯本
    會堂主管看到耶穌在安息日為人治病,十分惱怒,就對眾人說:「一週有六天可以工作,求醫應當在這六天之內,不可在安息日!」
  • 聖經新譯本
    會堂的主管,因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿地對群眾說:“有六天是應當作工的,你們可以在這六天裡來求醫,但在安息日卻不可以。”
  • 呂振中譯本
    會堂管事因惱怒耶穌在安息日治病,就公然對羣眾說:『有六天應當作工;故此六天之內儘可以來治病,可不要在安息之日啊。』
  • 中文標準譯本
    因為耶穌在安息日使人痊癒,會堂主管就很生氣,對那群人說:「應該做工的日子有六天,所以你們在那些日子來得痊癒吧!但不要在安息日這一天。」
  • 文理和合譯本
    司會堂者、因耶穌於安息日施醫、憾焉、謂眾曰、工作自有六日、於此可來受醫、勿於安息日也、
  • 文理委辦譯本
    宰會堂者、見耶穌安息日施醫、憾之、謂眾曰、工作自有六日、可來受醫、不必安息日也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    司會堂者、見耶穌於安息日醫病、不悅、謂眾曰、工作自有六日、於此可來求醫、不必於安息日、
  • New International Version
    Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue leader said to the people,“ There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath.”
  • New International Reader's Version
    Jesus had healed the woman on the Sabbath day. This made the synagogue leader angry. He told the people,“ There are six days for work. So come and be healed on those days. But do not come on the Sabbath day.”
  • English Standard Version
    But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people,“ There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.”
  • New Living Translation
    But the leader in charge of the synagogue was indignant that Jesus had healed her on the Sabbath day.“ There are six days of the week for working,” he said to the crowd.“ Come on those days to be healed, not on the Sabbath.”
  • Christian Standard Bible
    But the leader of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, responded by telling the crowd,“ There are six days when work should be done; therefore come on those days and be healed and not on the Sabbath day.”
  • New American Standard Bible
    But the synagogue leader, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response,“ There are six days during which work should be done; so come during them and get healed, and not on the Sabbath day.”
  • New King James Version
    But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the crowd,“ There are six days on which men ought to work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day.”
  • American Standard Version
    And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the sabbath.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the leader of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, responded by telling the crowd,“ There are six days when work should be done; therefore come on those days and be healed and not on the Sabbath day.”
  • King James Version
    And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
  • New English Translation
    But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd,“ There are six days on which work should be done! So come and be healed on those days, and not on the Sabbath day.”
  • World English Bible
    The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude,“ There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!”

交叉引用

  • 馬太福音 12:2
    法利塞人見之、謂耶穌曰:『盍觀爾徒擅犯禮日禁例。』
  • 出埃及記 20:9
  • 約翰福音 5:15-16
    其人去、以耶穌治病告猶太人。猶太人以耶穌禮日行此、群起而攻之。
  • 約翰福音 9:14-16
    耶穌調泥啟目之日、固安息日也。法利塞人因再三盤詰、其如何得明。對曰:『彼敷泥於吾目、吾洗之而遂能見矣。』法利塞人中有曰:『此人不守安息日、決非自天主來者。』或曰:『罪人焉能行此靈蹟?』彼此頗持異同。
  • 路加福音 6:7
    經生法利塞輩、共窺耶穌禮日亦施醫否、將欲借端以攻之。
  • 馬可福音 5:22
    有會董名雅依祿者一見耶穌、即俯伏足前、
  • 路加福音 8:41
    有會董、名雅依祿者、跪伏耶穌足前、求赴其家。
  • 馬太福音 12:10-12
    適有枯一手者在焉。或試耶穌曰:『禮日可治病乎?』將欲假端以攻之。耶穌曰:『爾曹孰有一羊禮日墮坑、而不即援之以出乎?人之貴於羊也、不亦多乎?是故禮日行善宜也。』
  • 羅馬書 10:2
    吾知若輩非不渴慕天主、特慕之不得其道耳。
  • 以西結書 20:12
  • 馬可福音 3:2-6
    眾屏息視耶穌、欲覘其禮日亦治之否、意在假端以訟其罪。耶穌謂痺手者曰:『起立堂中。』復問眾曰:『禮日當行善乎?抑作惡乎?救生乎?抑戕生乎?』眾皆嘿然不答。耶穌怒視周眾、哀其心之麻木不仁。顧謂痺手者曰:『伸爾手。』伸之手立愈。於是法利塞人艴然而出、與希祿黨共謀所以除耶穌。
  • 出埃及記 23:12
  • 使徒行傳 18:17
    眾於公庭之前、執司會所提尼而毆之;迦流亦漠然置之。
  • 使徒行傳 13:15
    誦律法及先知書訓;司會者使人請曰:『兄弟如有勉眾之詞、願聞其說。』
  • 利未記 23:3
  • 路加福音 6:11
    法利塞人憤怒填膺、共謀所以處耶穌。
  • 路加福音 14:3-6
    耶穌乃詰經生及法利塞人曰:『禮日治病宜乎?否乎?』眾皆嘿然。耶穌乃撫而療之遣之去。復詰若輩曰:『爾中孰有一驢或一牛、禮日墮井、而不即曳之使出者乎?』眾皆莫知所對。
  • 使徒行傳 18:8
    司會基立司布舉家信主、格林多人聞之信而受洗者亦眾。