<< 路加福音 13:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    那里有个妇人被邪灵缠身十八年,腰弯得很厉害,无法站直。
  • 新标点和合本
    有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个女人被灵附身,病了十八年,腰弯得一点都直不起来。
  • 和合本2010(神版)
    有一个女人被灵附身,病了十八年,腰弯得一点都直不起来。
  • 圣经新译本
    有一个女人被邪灵附着,病了十八年,弯腰曲背,完全直不起来。
  • 中文标准译本
    看哪,有一个妇人,被邪灵附身病了十八年,一直弯着腰,完全直不起身来。
  • 新標點和合本
    有一個女人被鬼附着,病了十八年,腰彎得一點直不起來。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個女人被靈附身,病了十八年,腰彎得一點都直不起來。
  • 和合本2010(神版)
    有一個女人被靈附身,病了十八年,腰彎得一點都直不起來。
  • 當代譯本
    那裡有個婦人被邪靈纏身十八年,腰彎得很厲害,無法站直。
  • 聖經新譯本
    有一個女人被邪靈附著,病了十八年,彎腰曲背,完全直不起來。
  • 呂振中譯本
    有一個女人有病靈在身、十八年了,老彎着腰,總不能直起來。
  • 中文標準譯本
    看哪,有一個婦人,被邪靈附身病了十八年,一直彎著腰,完全直不起身來。
  • 文理和合譯本
    適有婦患鬼而病十有八年、傴僂不能伸、
  • 文理委辦譯本
    有婦為神所祟、病十八年、傴僂不能伸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有婦為魔所憑十八年、傴僂不能伸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    適有一婦為魔所困、傴僂不能伸者、已一十有八年矣。
  • New International Version
    and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.
  • New International Reader's Version
    A woman there had been disabled by an evil spirit for 18 years. She was bent over and could not stand up straight.
  • English Standard Version
    And behold, there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself.
  • New Living Translation
    he saw a woman who had been crippled by an evil spirit. She had been bent double for eighteen years and was unable to stand up straight.
  • Christian Standard Bible
    a woman was there who had been disabled by a spirit for over eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.
  • New American Standard Bible
    And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent over double, and could not straighten up at all.
  • New King James Version
    And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise herself up.
  • American Standard Version
    And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
  • Holman Christian Standard Bible
    a woman was there who had been disabled by a spirit for over 18 years. She was bent over and could not straighten up at all.
  • King James Version
    And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up[ herself].
  • New English Translation
    and a woman was there who had been disabled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten herself up completely.
  • World English Bible
    Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over, and could in no way straighten herself up.

交叉引用

  • 路加福音 13:16
    这妇人身为亚伯拉罕的女儿,受撒旦的捆绑十八年,难道不该在安息日为她解开捆索吗?”
  • 诗篇 6:2
    耶和华啊,求你怜悯,因为我软弱无力。耶和华啊,求你医治,因为我痛彻入骨。
  • 路加福音 8:2
    还有几个曾被邪灵和疾病缠身、现在已被医治的妇女。其中有抹大拉的玛丽亚,耶稣曾经从她身上赶出七个鬼,
  • 马可福音 9:21
    耶稣问孩子的父亲:“他这样子多久了?”孩子的父亲回答道:“他从小就这样,
  • 路加福音 8:27
    耶稣上岸后,迎面遇见当地一个被鬼附身的人。那人长期赤身露体,不住在房屋里,只住在墓穴中。
  • 诗篇 145:14
    耶和华扶起跌倒的人,扶持被重担所压的人。
  • 诗篇 146:8
    耶和华叫瞎子看见,扶持被重担所压的人,祂喜爱义人。
  • 约伯记 2:7
    于是,撒旦从耶和华面前退去,开始加害约伯,使他从头到脚长毒疮。
  • 使徒行传 3:2
    有一个生来瘸腿的人天天被人抬到圣殿美门的外面,向进殿的人乞讨。
  • 路加福音 8:43
    有一个患了十二年血漏病的妇人耗尽了积蓄,到处求医,但没有人能医治她。
  • 使徒行传 4:22
    在这次神迹中蒙上帝医治的那个人已经四十多岁了。
  • 使徒行传 14:8-10
    路司得城里坐着一个天生双脚无力、不能走路的瘸子。他也听保罗讲道。保罗定睛看他,见这个人有信心,可以得医治,就高声对他说:“起来,两脚站直!”那人就跳了起来,开始行走。
  • 马太福音 9:32-33
    他们正要离去,有人带着一个被鬼附身的哑巴来见耶稣。耶稣把鬼赶出去后,哑巴就能说话了。众人都感到惊奇,说:“在以色列从未见过这样的事。”
  • 约翰福音 9:19-21
    问他们:“这是你们的儿子吗?你们不是说他生来就瞎眼吗?怎么现在能看见了?”他父母回答说:“我们知道他是我们的儿子,生来双目失明。至于他现在怎么能看见了,我们就不知道了。是谁医好了他,我们也不知道。他现在已经长大成人,你们可以去问他,他自己可以回答。”
  • 约翰福音 5:5-6
    那里有一个人病了三十八年。耶稣看他躺着,知道他病了很久,就问他:“你想痊愈吗?”
  • 诗篇 38:6
    我疼得弯腰驼背,终日哀伤。
  • 诗篇 42:5
    我的心啊!你为何沮丧?为何烦躁?要仰望上帝,因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。