<< Luke 12:8 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
  • 新标点和合本
    “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他;
  • 和合本2010(上帝版)
    “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在上帝的使者面前也必认他;
  • 和合本2010(神版)
    “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他;
  • 当代译本
    “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在上帝的天使面前也必承认他。
  • 圣经新译本
    “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在神的使者面前也承认他;
  • 中文标准译本
    “我告诉你们:无论谁在人面前承认我,人子在神的天使们面前也将承认他;
  • 新標點和合本
    「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
  • 和合本2010(上帝版)
    「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在上帝的使者面前也必認他;
  • 和合本2010(神版)
    「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
  • 當代譯本
    「我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的天使面前也必承認他。
  • 聖經新譯本
    “我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在神的使者面前也承認他;
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的使者面前也必承認他。
  • 中文標準譯本
    「我告訴你們:無論誰在人面前承認我,人子在神的天使們面前也將承認他;
  • 文理和合譯本
    我又語汝、凡於人前認我者、人子於上帝使者前、亦必認之、
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、在人前認我者、人子於上帝使者前、亦將認之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、凡認我於人前者、人子亦將認彼於天主使者前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予語爾凡認予於人前者、人子亦必認之於天主之眾天神前。
  • New International Version
    “ I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
  • New International Reader's Version
    “ What about someone who says in front of others that he knows me? I tell you, the Son of Man will say in front of God’s angels that he knows that person.
  • New Living Translation
    “ I tell you the truth, everyone who acknowledges me publicly here on earth, the Son of Man will also acknowledge in the presence of God’s angels.
  • Christian Standard Bible
    “ And I say to you, anyone who acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God,
  • New American Standard Bible
    “ Now I say to you, everyone who confesses Me before people, the Son of Man will also confess him before the angels of God;
  • New King James Version
    “ Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
  • American Standard Version
    And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And I say to you, anyone who acknowledges Me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God,
  • King James Version
    Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
  • New English Translation
    “ I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge before God’s angels.
  • World English Bible
    “ I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God;

交叉引用

  • Matthew 10:32-33
    So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
  • 1John 2:23
  • Romans 10:9-10
    because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.
  • Revelation 2:13
    “‘ I know where you dwell, where Satan’s throne is. Yet you hold fast my name, and you did not deny my faith even in the days of Antipas my faithful witness, who was killed among you, where Satan dwells.
  • Luke 15:10
    Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.”
  • 2 Timothy 2 12
    if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
  • Revelation 3:4-5
    Yet you have still a few names in Sardis, people who have not soiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy.The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels.
  • Psalms 119:46
    I will also speak of your testimonies before kings and shall not be put to shame,
  • Matthew 25:31-34
    “ When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • Revelation 2:10
    Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and for ten days you will have tribulation. Be faithful unto death, and I will give you the crown of life.
  • 1 Samuel 2 30
    Therefore the Lord, the God of Israel, declares:‘ I promised that your house and the house of your father should go in and out before me forever,’ but now the Lord declares:‘ Far be it from me, for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
  • Jude 1:24-25
    Now to him who is able to keep you from stumbling and to present you blameless before the presence of his glory with great joy,to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all time and now and forever. Amen.