<< 路加福音 12:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他;
  • 和合本2010(上帝版)
    “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在上帝的使者面前也必认他;
  • 和合本2010(神版)
    “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他;
  • 当代译本
    “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在上帝的天使面前也必承认他。
  • 圣经新译本
    “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在神的使者面前也承认他;
  • 中文标准译本
    “我告诉你们:无论谁在人面前承认我,人子在神的天使们面前也将承认他;
  • 新標點和合本
    「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
  • 和合本2010(上帝版)
    「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在上帝的使者面前也必認他;
  • 和合本2010(神版)
    「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
  • 當代譯本
    「我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的天使面前也必承認他。
  • 聖經新譯本
    “我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在神的使者面前也承認他;
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的使者面前也必承認他。
  • 中文標準譯本
    「我告訴你們:無論誰在人面前承認我,人子在神的天使們面前也將承認他;
  • 文理和合譯本
    我又語汝、凡於人前認我者、人子於上帝使者前、亦必認之、
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、在人前認我者、人子於上帝使者前、亦將認之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、凡認我於人前者、人子亦將認彼於天主使者前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予語爾凡認予於人前者、人子亦必認之於天主之眾天神前。
  • New International Version
    “ I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
  • New International Reader's Version
    “ What about someone who says in front of others that he knows me? I tell you, the Son of Man will say in front of God’s angels that he knows that person.
  • English Standard Version
    “ And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
  • New Living Translation
    “ I tell you the truth, everyone who acknowledges me publicly here on earth, the Son of Man will also acknowledge in the presence of God’s angels.
  • Christian Standard Bible
    “ And I say to you, anyone who acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God,
  • New American Standard Bible
    “ Now I say to you, everyone who confesses Me before people, the Son of Man will also confess him before the angels of God;
  • New King James Version
    “ Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
  • American Standard Version
    And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And I say to you, anyone who acknowledges Me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God,
  • King James Version
    Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
  • New English Translation
    “ I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge before God’s angels.
  • World English Bible
    “ I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God;

交叉引用

  • 马太福音 10:32-33
    “凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
  • 1约翰福音 2:23
  • 罗马书 10:9-10
    你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。因为,人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。
  • 启示录 2:13
    我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间、撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道。
  • 路加福音 15:10
    我告诉你们,一个罪人悔改,在神的使者面前也是这样为他欢喜。”
  • 提摩太后书 2:12
    我们若能忍耐,也必和他一同作王。我们若不认他,他也必不认我们;
  • 启示录 3:4-5
    然而在撒狄,你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。凡得胜的必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名;且要在我父面前,和我父众使者面前,认他的名。
  • 诗篇 119:46
    我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
  • 马太福音 25:31-34
    “当人子在他荣耀里、同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般,把绵羊安置在右边,山羊在左边。于是王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;
  • 启示录 2:10
    你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 撒母耳记上 2:30
    因此,耶和华以色列的神说:‘我曾说,你和你父家必永远行在我面前;现在我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视。
  • 犹大书 1:24-25
    那能保守你们不失脚、叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的神,愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前并现今,直到永永远远。阿们!