<< 路加福音 12:58 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    與訟爾者往見有司、途間當盡心求釋、恐曳爾於眾士師、士師發爾於吏、吏下爾於獄、
  • 新标点和合本
    你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力地和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。
  • 和合本2010(上帝版)
    你同告你的冤家去见官,还在路上,要尽力跟他和解,免得他拉你到法官面前,法官把你交给法警,法警把你下在监里。
  • 和合本2010(神版)
    你同告你的冤家去见官,还在路上,要尽力跟他和解,免得他拉你到法官面前,法官把你交给法警,法警把你下在监里。
  • 当代译本
    如果你和控告你的人要去对薄公堂,要尽量在路上跟对方和解,以免被拉到审判官面前,审判官派差役把你关进监牢。
  • 圣经新译本
    你和你的对头去见官长,还在路上的时候,应当尽力向他求和,免得他把你拉到法官面前,法官把你交给差役,差役把你关在监里。
  • 中文标准译本
    你和你的对头去见官的时候,在路上就当尽力与他和解,免得他把你拉到审判官面前,审判官把你交给狱卒,狱卒就把你投进监狱。
  • 新標點和合本
    你同告你的對頭去見官,還在路上,務要盡力地和他了結;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在監裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    你同告你的冤家去見官,還在路上,要盡力跟他和解,免得他拉你到法官面前,法官把你交給法警,法警把你下在監裏。
  • 和合本2010(神版)
    你同告你的冤家去見官,還在路上,要盡力跟他和解,免得他拉你到法官面前,法官把你交給法警,法警把你下在監裏。
  • 當代譯本
    如果你和控告你的人要去對簿公堂,要盡量在路上跟對方和解,以免被拉到審判官面前,審判官派差役把你關進監牢。
  • 聖經新譯本
    你和你的對頭去見官長,還在路上的時候,應當盡力向他求和,免得他把你拉到法官面前,法官把你交給差役,差役把你關在監裡。
  • 呂振中譯本
    你同告你的對頭去見官,還在路上時、要用功和他了結;恐怕他把你拖走到審判官面前,審判官把你送交給差役,差役就把你丟在監裏。
  • 中文標準譯本
    你和你的對頭去見官的時候,在路上就當盡力與他和解,免得他把你拉到審判官面前,審判官把你交給獄卒,獄卒就把你投進監獄。
  • 文理和合譯本
    與訟爾者、往見有司、途間當力求解釋、恐曳爾於士師、士師付爾於吏、吏下爾於獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾偕訟爾者往見有司、尚於途間、當盡力求釋、恐彼曳爾於士師、士師付爾於吏、吏下爾於獄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方爾與控爾者、同詣有司途中、亟宜竭力求釋;不然、彼將扭爾至官、官將付爾於吏、吏將下爾於獄矣。
  • New International Version
    As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled on the way, or your adversary may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
  • New International Reader's Version
    Suppose someone has a claim against you, and you are on your way to court. Try hard to settle the matter on the way. If you don’t, that person may drag you off to the judge. The judge may turn you over to the officer. And the officer may throw you into prison.
  • English Standard Version
    As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.
  • New Living Translation
    When you are on the way to court with your accuser, try to settle the matter before you get there. Otherwise, your accuser may drag you before the judge, who will hand you over to an officer, who will throw you into prison.
  • Christian Standard Bible
    As you are going with your adversary to the ruler, make an effort to settle with him on the way. Then he won’t drag you before the judge, the judge hand you over to the bailiff, and the bailiff throw you into prison.
  • New American Standard Bible
    For when you are going with your accuser to appear before the magistrate, on the way, make an effort to settle with him, so that he does not drag you before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison.
  • New King James Version
    When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
  • American Standard Version
    For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.
  • Holman Christian Standard Bible
    As you are going with your adversary to the ruler, make an effort to settle with him on the way. Then he won’t drag you before the judge, the judge hand you over to the bailiff, and the bailiff throw you into prison.
  • King James Version
    When thou goest with thine adversary to the magistrate,[ as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
  • New English Translation
    As you are going with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, so that he will not drag you before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison.
  • World English Bible
    For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.

交叉引用

  • 馬太福音 18:30
    弗許、下之獄、責償所負、
  • 馬太福音 5:23-26
    欲留禮物於壇上、而記兄弟與爾有憾、則留禮物於壇前、先和乃兄弟、後獻禮物、可也、訟爾者、猶在途間、急宜與和、恐送爾於士師、士師發爾於隸、遂下囹圄、我誠告爾、毫釐未償、斷不能出彼也、○
  • 箴言 25:8-9
    毋遽與人爭、恐受人辱、計無所施。與人有隙、毋發其陰私、
  • 哥林多後書 6:2
    上帝曰、納爾之時、吾聽爾、救爾之日、我祐爾、今乃見納之時、得救之日矣、
  • 約伯記 23:7
    可得自辨、明我為義、則人無從罪我。
  • 詩篇 32:6
    因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、即使洪水泛濫、災不及身、
  • 約伯記 22:21
    今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。
  • 撒母耳記上 25:18-35
    亞庇該速取餅二百、酒囊二、已烹之羊五、烘穀十五斗、葡萄乾一百穗、無花果餅二百方、俱載於驢、謂其僕曰、爾曹先行、我乃後至。婦不以此事告夫。乘驢下山坡、忽遇大闢、率眾來迎。大闢追思、昔日在野之時、守其所有、毫無遺失、豈非徒勞、彼以怨報德、我必攻擊、至於明晨、凡其所有、不遺一男。願耶和華降罰於我敵亦若是。亞庇該見大闢、速下驢、俯伏於前、曰我主歟、願咎歸於我、容進一詞、請聽婢言。拿八秉性甚厲、人符其名、所行不端、我主勿以為意、昔我主所遣之少者、婢不及見。爾欲流人血、以伸己冤、耶和華止爾、我指耶和華以誓、亦指爾生命以誓、願爾敵、及凡欲害爾者、俱如拿八。婢以禮物呈於我主、願爾執事受焉。宥我罪戾、我知耶和華將祐我主、克昌厥後、我主緣耶和華戰時、必拯爾於患難。設有追襲爾、欲害爾命者、願我主之命、為爾上帝耶和華所保、恆與生者偕、敵之生命、其喪甚速、如以繩發石。昔耶和華曾許我主、必加善視、越至後日、踐其前言、立我主為以色列君。當斯時、我主必追憶今日之事、不伸己冤、不流無辜之血、心不窒礙、毫無遺憾。我主既蒙耶和華善待、則垂念爾婢。大闢曰、以色列族之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之。爾今日勸我、不流血、不伸冤、願得純嘏。以色列族之上帝耶和華、使我無加害於爾、我指上帝而誓、如爾不速來晉接、則拿八所有、我必攻毀、至於明晨、不遺一男。大闢受饋曰、我聽爾言、許爾所求、爾可安然以歸。
  • 彼得前書 3:19
    昔挪亞造方舟、拯八人脫於水厄、
  • 箴言 6:1-5
    爾小子、如爾為人中保、已有成言、自貽伊戚、
  • 路加福音 14:31-32
    或有王出、與他王戰、非先坐而運籌、能以一萬敵來者二萬乎、不然、敵尚遠、將遣使求成矣、
  • 以賽亞書 55:6
    先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。
  • 啟示錄 20:7
    限滿、撒但脫於囹圄、
  • 創世記 32:3-28
    遂遣人先往西耳地以東田、見兄以掃、囑曰、可告我主、以掃云、主之僕雅各曰、我旅於拉班家、越至今日。有牛羊驢僕婢、特遣人告主、望沾主恩。○其人反告曰、吾儕至彼、見爾兄以掃、將率四百人來迎爾。雅各悚懼不勝、以從者及牛羊駝分為二隊、曰、若以掃來擊前隊、則後隊可逃。○遂禱曰吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒之上帝耶和華、昔命我回故土、故族、許以恩待、爾所施之恩寵、真實無妄、我不堪得、昔我惟執一杖濟約但河、今我群從已成二隊。我畏兄以掃、恐其至擊我、並擊妻拏、故求爾拯我。爾曾許以恩加我、使我苗裔如海沙、不可勝數。○是夜雅各宿於彼、簡所有者饋其兄以掃以為禮。山羊牝二百、牡二十、綿羊牝二百、牡二十、牝駝與子三十、牝牛四十、牡牛十、牝驢二十、小驢十。遂別為群、付與僕手、曰、爾往前途、使各群相距、皆有隙地、囑其前者曰、若我兄以掃遇爾、問爾為誰牧、將往何地、此畜果誰所有乎、則當言此乃禮物、爾僕雅各饋吾主以掃者、雅各在後將至。再遣之僕、三遣之僕、及凡驅群畜者囑之云、若遇以掃、當亦如是以言。必曰、爾僕雅各在後將至。蓋雅各自謂必以前行之禮物、使兄復和、然後覿面、庶幾接我。乃命禮物先行、雅各是夜宿於營中。夜未央即起、使二妻二婢及十一子濟雅泊渡。眷聚既濟。凡所有亦濟。○雅各獨留、遇一人、與之角力、迄於黎明。相角之時、其人自知不勝、擊雅各髀傷之、曰天將明矣、請釋我去。雅各曰、不為我祝嘏、必不容爾去。曰爾何名。曰、雅各。曰今以後、不祇名雅各、更名以色列、蓋爾得志於上帝前、與人爭無不勝。
  • 希伯來書 3:7-13
    聖神云、如今日爾願聽從我言、勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、爾祖歷四十載、視我行事、亦嘗試我、故我憾當時之人、曰、厥心常迷、不識余途、我怒誓不許享吾安息、兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、日月未逝、宜及時相勸勉、恐迷於罪、而剛愎自用、
  • 約伯記 36:17-18
    如爾黨惡、厥罪貫盈、罰必及之。上帝震怒、恐加刑譴、雖多金不能贖、
  • 路加福音 13:24-28
    曰、竭力爭進窄門、吾語汝、求入不得者多也、家主起而閉門、爾曹立於外、叩門曰、主也、主也、為我啟之、彼將曰、奚自、我不識爾、爾將曰、我儕於爾前飲食、爾亦於我衢教誨、彼將曰、我言不識爾何自而來、眾不義、離我去矣、時、爾見亞伯拉罕、以撒、雅各、與諸先知於上帝國、而己逐於外、則必哀哭切齒矣、
  • 詩篇 50:22
    爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。