<< Luke 12:56 >>

本节经文

  • New King James Version
    Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?
  • 新标点和合本
    假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气象,怎么不知道分辨这是什么时代呢?”
  • 和合本2010(神版)
    假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气象,怎么不知道分辨这是什么时代呢?”
  • 当代译本
    你们这些伪善的人!既然知道观察天色、预测天气,为什么不知道观察这个世代呢?
  • 圣经新译本
    伪君子啊!你们知道分辨天地的气象,怎么不知道分辨这个时代呢?
  • 中文标准译本
    你们这些伪善的人!你们懂得分辨天地的气象,怎么不懂得分辨这个时代呢?
  • 新標點和合本
    假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣色,怎麼不知道分辨這時候呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣象,怎麼不知道分辨這是甚麼時代呢?」
  • 和合本2010(神版)
    假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣象,怎麼不知道分辨這是甚麼時代呢?」
  • 當代譯本
    你們這些偽善的人!既然知道觀察天色、預測天氣,為什麼不知道觀察這個世代呢?
  • 聖經新譯本
    偽君子啊!你們知道分辨天地的氣象,怎麼不知道分辨這個時代呢?
  • 呂振中譯本
    假冒為善的人哪,地和天的氣色、你們曉得察辨,這時機、你們怎麼不曉得察辨呢?
  • 中文標準譯本
    你們這些偽善的人!你們懂得分辨天地的氣象,怎麼不懂得分辨這個時代呢?
  • 文理和合譯本
    偽善者乎、爾識別天地色象、何不識別此時乎、
  • 文理委辦譯本
    偽善者乎、爾識別天地色象、何不能別此時乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    偽善者、爾知別天地之氣色、何不能別此時乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    虛偽之人乎、爾何察於天地之氣象、而獨不察乎今茲之時耶?
  • New International Version
    Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?
  • New International Reader's Version
    You pretenders! You know how to understand the appearance of the earth and the sky. Why can’t you understand the meaning of what is happening right now?
  • English Standard Version
    You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?
  • New Living Translation
    You fools! You know how to interpret the weather signs of the earth and sky, but you don’t know how to interpret the present times.
  • Christian Standard Bible
    Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why don’t you know how to interpret this present time?
  • New American Standard Bible
    You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but how is it that you do not know how to analyze this present time?
  • American Standard Version
    Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?
  • Holman Christian Standard Bible
    Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why don’t you know how to interpret this time?
  • King James Version
    [ Ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
  • New English Translation
    You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how to interpret the present time?
  • World English Bible
    You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don’t interpret this time?

交叉引用

  • Matthew 16:3
    and in the morning,‘ It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times.
  • Matthew 24:32-33
    “ Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.So you also, when you see all these things, know that it is near— at the doors!
  • Luke 19:42-44
    saying,“ If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,and level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.”
  • 1 Chronicles 12 32
    of the sons of Issachar who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their chiefs were two hundred; and all their brethren were at their command;
  • Daniel 9:24-26
    “ Seventy weeks are determined For your people and for your holy city, To finish the transgression, To make an end of sins, To make reconciliation for iniquity, To bring in everlasting righteousness, To seal up vision and prophecy, And to anoint the Most Holy.“ Know therefore and understand, That from the going forth of the command To restore and build Jerusalem Until Messiah the Prince, There shall be seven weeks and sixty-two weeks; The street shall be built again, and the wall, Even in troublesome times.“ And after the sixty-two weeks Messiah shall be cut off, but not for Himself; And the people of the prince who is to come Shall destroy the city and the sanctuary. The end of it shall be with a flood, And till the end of the war desolations are determined.
  • Malachi 4:2
    But to you who fear My name The Sun of Righteousness shall arise With healing in His wings; And you shall go out And grow fat like stall-fed calves.
  • Acts 3:24-26
    Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham,‘ And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”
  • Matthew 11:25
    At that time Jesus answered and said,“ I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes.
  • Malachi 3:1
    “ Behold, I send My messenger, And he will prepare the way before Me. And the Lord, whom you seek, Will suddenly come to His temple, Even the Messenger of the covenant, In whom you delight. Behold, He is coming,” Says the Lord of hosts.
  • Haggai 2:7
    and I will shake all nations, and they shall come to the Desire of All Nations, and I will fill this temple with glory,’ says the Lord of hosts.
  • Galatians 4:4
    But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,