<< Luke 12:54 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Jesus spoke to the crowd. He said,“ You see a cloud rising in the west. Right away you say,‘ It’s going to rain.’ And it does.
  • 新标点和合本
    耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下一阵雨’;果然就有。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下大雨了’,果然就有;
  • 和合本2010(神版)
    耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下大雨了’,果然就有;
  • 当代译本
    然后,祂又对众人说:“你们看见云从西方升起,就说,‘快下雨了!’果然如此。
  • 圣经新译本
    耶稣又对众人说:“你们一看见西边有云彩升起来,就说:‘要下大雨’,果然这样;
  • 中文标准译本
    然后,耶稣又对众人说:“你们一旦看见云彩在西边升起,就立刻说:‘要下大雨了’,果然就如此。
  • 新標點和合本
    耶穌又對眾人說:「你們看見西邊起了雲彩,就說:『要下一陣雨』;果然就有。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌又對眾人說:「你們看見西邊起了雲彩,就說:『要下大雨了』,果然就有;
  • 和合本2010(神版)
    耶穌又對眾人說:「你們看見西邊起了雲彩,就說:『要下大雨了』,果然就有;
  • 當代譯本
    然後,祂又對眾人說:「你們看見雲從西方升起,就說,『快下雨了!』果然如此。
  • 聖經新譯本
    耶穌又對眾人說:“你們一看見西邊有雲彩升起來,就說:‘要下大雨’,果然這樣;
  • 呂振中譯本
    耶穌也對羣眾說:『你們一見雲在西邊升起來,就說,「必下大雨了」,果然如此。
  • 中文標準譯本
    然後,耶穌又對眾人說:「你們一旦看見雲彩在西邊升起,就立刻說:『要下大雨了』,果然就如此。
  • 文理和合譯本
    遂謂眾曰、爾見雲西起、即言將雨、果有之、
  • 文理委辦譯本
    遂謂眾曰、見雲西起、爾言將雨、果有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂謂眾曰、見雲西起、爾言將雨、果有之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又謂眾人曰:『爾見雲霓西起、輒曰雷雨將作、而果作矣。
  • New International Version
    He said to the crowd:“ When you see a cloud rising in the west, immediately you say,‘ It’s going to rain,’ and it does.
  • English Standard Version
    He also said to the crowds,“ When you see a cloud rising in the west, you say at once,‘ A shower is coming.’ And so it happens.
  • New Living Translation
    Then Jesus turned to the crowd and said,“ When you see clouds beginning to form in the west, you say,‘ Here comes a shower.’ And you are right.
  • Christian Standard Bible
    He also said to the crowds,“ When you see a cloud rising in the west, right away you say,‘ A storm is coming,’ and so it does.
  • New American Standard Bible
    And He was also saying to the crowds,“ Whenever you see a cloud rising in the west, you immediately say,‘ A shower is coming,’ and so it turns out.
  • New King James Version
    Then He also said to the multitudes,“ Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say,‘ A shower is coming’; and so it is.
  • American Standard Version
    And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.
  • Holman Christian Standard Bible
    He also said to the crowds:“ When you see a cloud rising in the west, right away you say,‘ A storm is coming,’ and so it does.
  • King James Version
    And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
  • New English Translation
    Jesus also said to the crowds,“ When you see a cloud rising in the west, you say at once,‘ A rainstorm is coming,’ and it does.
  • World English Bible
    He said to the multitudes also,“ When you see a cloud rising from the west, immediately you say,‘ A shower is coming,’ and so it happens.

交叉引用

  • 1 Kings 18 44-1 Kings 18 45
    The seventh time the servant said,“ I see a cloud. It’s as small as a man’s hand. It’s coming up over the sea.” Elijah said,“ Go to Ahab. Tell him,‘ Tie your chariot to your horse. Go down to Jezreel before the rain stops you.’ ”Black clouds filled the sky. The wind came up, and a heavy rain began to fall. Ahab rode off to Jezreel.
  • Matthew 16:2-4
    He replied,“ In the evening you look at the sky. You say,‘ It will be good weather. The sky is red.’And in the morning you say,‘ Today it will be stormy. The sky is red and cloudy.’ You know the meaning of what you see in the sky. But you can’t understand the signs of what is happening right now.An evil and unfaithful people look for a sign. But none will be given to them except the sign of Jonah.” Then Jesus left them and went away.