<< 路加福音 12:53 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    父攻子、子攻父、母攻女、女攻母、姑攻婦、婦攻姑焉、○
  • 新标点和合本
    父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。”
  • 和合本2010(上帝版)
    父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。”
  • 和合本2010(神版)
    父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。”
  • 当代译本
    父子相争,母女对立,婆媳反目。”
  • 圣经新译本
    他们将起纷争:父亲反对儿子,儿子反对父亲,母亲反对女儿,女儿反对母亲,婆婆反对媳妇,媳妇反对婆婆。”
  • 中文标准译本
    他们将要分裂:父亲反对儿子,儿子反对父亲而分裂;母亲反对女儿,女儿反对母亲而分裂;婆婆反对媳妇,媳妇反对婆婆而分裂。”
  • 新標點和合本
    父親和兒子相爭,兒子和父親相爭;母親和女兒相爭,女兒和母親相爭;婆婆和媳婦相爭,媳婦和婆婆相爭。」
  • 和合本2010(上帝版)
    父親和兒子相爭,兒子和父親相爭;母親和女兒相爭,女兒和母親相爭;婆婆和媳婦相爭,媳婦和婆婆相爭。」
  • 和合本2010(神版)
    父親和兒子相爭,兒子和父親相爭;母親和女兒相爭,女兒和母親相爭;婆婆和媳婦相爭,媳婦和婆婆相爭。」
  • 當代譯本
    父子相爭,母女對立,婆媳反目。」
  • 聖經新譯本
    他們將起紛爭:父親反對兒子,兒子反對父親,母親反對女兒,女兒反對母親,婆婆反對媳婦,媳婦反對婆婆。”
  • 呂振中譯本
    人們必彼此分裂;父親對兒子,兒子對父親;母親對女兒,女兒對母親;婆婆對媳婦,媳婦對婆婆。』
  • 中文標準譯本
    他們將要分裂:父親反對兒子,兒子反對父親而分裂;母親反對女兒,女兒反對母親而分裂;婆婆反對媳婦,媳婦反對婆婆而分裂。」
  • 文理委辦譯本
    父爭子、子爭父、母爭女、女爭母、姑爭婦、婦爭姑焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父攻子、子攻父、母攻女、女攻母、姑攻媳、媳攻姑、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    分化所至、必有父攻其子、子攻其父、母攻其女、女攻其母、姑攻其媳、媳攻其姑者矣。』
  • New International Version
    They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
  • New International Reader's Version
    They will be separated. Father will turn against son and son against father. Mother will turn against daughter and daughter against mother. Mother- in- law will turn against daughter- in- law and daughter- in- law against mother- in- law.”
  • English Standard Version
    They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
  • New Living Translation
    ‘ Father will be divided against son and son against father; mother against daughter and daughter against mother; and mother in law against daughter in law and daughter in law against mother in law.’”
  • Christian Standard Bible
    They will be divided, father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
  • New American Standard Bible
    They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother in law against daughter in law and daughter in law against mother in law.”
  • New King James Version
    Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”
  • American Standard Version
    They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will be divided, father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
  • King James Version
    The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
  • New English Translation
    They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother- in- law against her daughter- in- law and daughter- in- law against mother- in- law.”
  • World English Bible
    They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother- in- law against her daughter- in- law, and daughter- in- law against her mother- in- law.”

交叉引用

  • 彌迦書 7:6
    蓋子藐其父、女敵其母、媳敵其姑、人之仇讐、即其家人也、○
  • 馬太福音 10:21-22
    兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、且爾以我名見憾於眾、惟終忍者得救也、
  • 馬太福音 24:10
    人多顚躓、相陷相憾、
  • 撒迦利亞書 13:2-6
    萬軍之耶和華曰、當是日、我必絕偶像之名於斯土、不復見憶、亦使先知與邪鬼出斯土、如有人預言、則生之之父母、必謂之曰、爾託耶和華名而言誑、必不得生、彼預言時、生之之父母、必刺而穿之、是日先知預言者、必因所見之異象而羞愧、不復衣毛服以欺人、乃曰、我非先知、乃農夫耳、自幼為奴、或謂之曰、爾兩肩之間何傷也、曰、我在友人之家、所受之傷也、○