<< 路加福音 12:47 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
  • 和合本2010(神版-简体)
    仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
  • 当代译本
    明知主人的意思却不准备,也不遵行主人吩咐的仆人,必受更重的责打。
  • 圣经新译本
    那仆人知道主人的意思,却不预备,也不照他的意思行,必多受责打;
  • 中文标准译本
    那知道主人的意思,却没有预备,也不照着主人的意思去做的奴仆,将会受很多鞭打;
  • 新標點和合本
    僕人知道主人的意思,卻不預備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    僕人知道主人的意思,卻沒預備,又未順他的意思做,那僕人要多受責打;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    僕人知道主人的意思,卻沒預備,又未順他的意思做,那僕人要多受責打;
  • 當代譯本
    明知主人的意思卻不準備,也不遵行主人吩咐的僕人,必受更重的責打。
  • 聖經新譯本
    那僕人知道主人的意思,卻不預備,也不照他的意思行,必多受責打;
  • 呂振中譯本
    但那僕人若知道主人的意思,卻不順着他的意思準備着,就必多受打。
  • 中文標準譯本
    那知道主人的意思,卻沒有預備,也不照著主人的意思去做的奴僕,將會受很多鞭打;
  • 文理和合譯本
    僕知主意而不備、不順其意者、見扑必多、
  • 文理委辦譯本
    僕知主意、而不設備、不順其意者、見扑必多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕知主人之意、而不設備、不順其意者、見撲必多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    僕若明知主人之意、而猶不朝乾夕惕、奉行厥旨、則受撻必多;
  • New International Version
    “ The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose a servant knows the master’s wishes. But the servant doesn’t get ready and doesn’t do what the master wants. Then that servant will receive a heavy beating.
  • English Standard Version
    And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.
  • New Living Translation
    “ And a servant who knows what the master wants, but isn’t prepared and doesn’t carry out those instructions, will be severely punished.
  • Christian Standard Bible
    And that servant who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.
  • New American Standard Bible
    And that slave who knew his master’s will and did not get ready or act in accordance with his will, will receive many blows,
  • New King James Version
    And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
  • American Standard Version
    And that servant, who knew his lord’s will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;
  • Holman Christian Standard Bible
    And that slave who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.
  • King James Version
    And that servant, which knew his lord’s will, and prepared not[ himself], neither did according to his will, shall be beaten with many[ stripes].
  • New English Translation
    That servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked will receive a severe beating.
  • World English Bible
    That servant, who knew his lord’s will, and didn’t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,

交叉引用

  • 雅各书 4:17
    人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。 (cunps)
  • 约翰福音 9:41
    耶稣对他们说:“你们若瞎了眼,就没有罪了;但如今你们说‘我们能看见’,所以你们的罪还在。” (cunps)
  • 约翰福音 15:22-24
    我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。恨我的,也恨我的父。我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。 (cunps)
  • 申命记 25:2-3
    恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。 (cunps)
  • 约翰福音 12:48
    弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。 (cunps)
  • 路加福音 10:12-15
    我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”“哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!迦百农啊,你已经升到天上,将来必推下阴间。” (cunps)
  • 哥林多后书 2:15-16
    因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢? (cunps)
  • 使徒行传 17:30
    世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。 (cunps)
  • 民数记 15:30-31
    但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。” (cunps)
  • 约翰福音 19:11
    耶稣回答说:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我。所以,把我交给你的那人罪更重了。” (cunps)
  • 马太福音 11:22-24
    但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!迦百农啊,你已经升到天上,将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!” (cunps)