-
中文標準譯本
那麼,這奴僕的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的時刻回來,並且會嚴厲懲罰他,使他與那些不信的人有同樣的下場。
-
新标点和合本
在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他,定他和不忠心的人同罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,重重地惩罚他,定他和不忠心的人同罪。
-
和合本2010(神版-简体)
在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,重重地惩罚他,定他和不忠心的人同罪。
-
当代译本
主人会在他想不到的日子、不知道的时辰回来,严厉地惩罚他,使他和不忠不信的人同受严刑。
-
圣经新译本
在他想不到的日子、不知道的时间,那仆人的主人要来,严厉地处罚他,使他和不信的人同在一起。
-
中文标准译本
那么,这奴仆的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的时刻回来,并且会严厉惩罚他,使他与那些不信的人有同样的下场。
-
新標點和合本
在他想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,重重地處治他,定他和不忠心的人同罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在想不到的日子,不知道的時候,那僕人的主人要來,重重地懲罰他,定他和不忠心的人同罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
在想不到的日子,不知道的時候,那僕人的主人要來,重重地懲罰他,定他和不忠心的人同罪。
-
當代譯本
主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,嚴厲地懲罰他,使他和不忠不信的人同受嚴刑。
-
聖經新譯本
在他想不到的日子、不知道的時間,那僕人的主人要來,嚴厲地處罰他,使他和不信的人同在一起。
-
呂振中譯本
那麼在他不期待的日子、不知不覺的鐘點、那僕人的主人必來,割絕他,列他應受的處分跟不可靠的人同等。
-
文理和合譯本
乃於不意之日、不知之時、其主至、處以極刑、擬與不信者同科、
-
文理委辦譯本
乃於不意之日、不知之時、主至、加以極刑、置與不信者同科、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃於不意之日、不知之時、其僕之主人至、加以嚴刑、置之與不信者同科、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
詎於不期之日、不意之時、主乃突然而臨、則必毅然斬之、使與不信者同科;
-
New International Version
The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
-
New International Reader's Version
The master of that servant will come back on a day the servant doesn’t expect him. The master will return at an hour the servant doesn’t know. Then the master will cut him to pieces. He will send the servant to the place where unbelievers go.
-
English Standard Version
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.
-
New Living Translation
The master will return unannounced and unexpected, and he will cut the servant in pieces and banish him with the unfaithful.
-
Christian Standard Bible
that servant’s master will come on a day he does not expect him and at an hour he does not know. He will cut him to pieces and assign him a place with the unfaithful.
-
New American Standard Bible
then the master of that slave will come on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know, and will cut him in two, and assign him a place with the unbelievers.
-
New King James Version
the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
-
American Standard Version
the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.
-
Holman Christian Standard Bible
that slave’s master will come on a day he does not expect him and at an hour he does not know. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
-
King James Version
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for[ him], and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
-
New English Translation
then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee, and will cut him in two, and assign him a place with the unfaithful.
-
World English Bible
then the lord of that servant will come in a day when he isn’t expecting him, and in an hour that he doesn’t know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.