<< 路加福音 12:42 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    主曰、孰是忠智家宰、主任之督其家人、依時與糧、
  • 新标点和合本
    主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    主说:“那么,谁是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家仆,按时定量分粮给他们的呢?
  • 和合本2010(神版)
    主说:“那么,谁是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家仆,按时定量分粮给他们的呢?
  • 当代译本
    主说:“谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的管家呢?
  • 圣经新译本
    主说:“谁是那忠心精明的管家,被主人指派管理家里的仆人,按时分粮呢?
  • 中文标准译本
    主说:“究竟谁是那又忠心又聪明的管家——受主人委任统管他家人、按时分发粮食的人呢?
  • 新標點和合本
    主說:「誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    主說:「那麼,誰是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按時定量分糧給他們的呢?
  • 和合本2010(神版)
    主說:「那麼,誰是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按時定量分糧給他們的呢?
  • 當代譯本
    主說:「誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的管家呢?
  • 聖經新譯本
    主說:“誰是那忠心精明的管家,被主人指派管理家裡的僕人,按時分糧呢?
  • 呂振中譯本
    主說:『那麼、誰是可信靠而精明的管家,主人所要委派去管理他的家僕,按時把定量食糧給他們的呢?
  • 中文標準譯本
    主說:「究竟誰是那又忠心又聰明的管家——受主人委任統管他家人、按時分發糧食的人呢?
  • 文理和合譯本
    主曰、孰為忠智之家宰、主任之督其家人、依時予之糧乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、孰是忠心家宰、主人任之督其家人、按時予糧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主曰:『以爾度之、孰為忠敏之家宰、主可賦予職權、督理眾役、而能按時授糧者?
  • New International Version
    The Lord answered,“ Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
  • New International Reader's Version
    The Lord answered,“ Suppose a master puts one of his servants in charge of his other servants. The servant’s job is to give them the food they are to receive at the right time. The master wants a faithful and wise manager for this.
  • English Standard Version
    And the Lord said,“ Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
  • New Living Translation
    And the Lord replied,“ A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
  • Christian Standard Bible
    The Lord said,“ Who then is the faithful and sensible manager his master will put in charge of his household servants to give them their allotted food at the proper time?
  • New American Standard Bible
    And the Lord said,“ Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
  • New King James Version
    And the Lord said,“ Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?
  • American Standard Version
    And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said:“ Who then is the faithful and sensible manager his master will put in charge of his household servants to give them their allotted food at the proper time?
  • King James Version
    And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom[ his] lord shall make ruler over his household, to give[ them their] portion of meat in due season?
  • New English Translation
    The Lord replied,“ Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his household servants, to give them their allowance of food at the proper time?
  • World English Bible
    The Lord said,“ Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?

交叉引用

  • 馬太福音 24:45-46
    孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、主臨、見僕行事、其僕福矣、
  • 路加福音 19:15-19
    貴者受封而反、命呼予金之僕、欲知獲利幾何、其一至曰、主之十金、已獲百金矣、曰、俞、善僕也、於其小者既忠矣、即宰十邑可也、其次至曰、主之十金、已獲五十、曰宰五邑可矣、
  • 彼得前書 5:1-4
    吾為長老、曾目擊基督受苦、將共享後至尊榮、勸爾中同為長老、牧上帝群而督之、非由力所強、乃由心所願、不取不義之利、乃善心樂助、非為上帝民之主、乃立群弟子之範、牧長顯著時、則得大賚、加以冠冕、其榮不敝、
  • 提多書 1:7
    會督必無間然、為上帝家宰、不偏執、不易怒、勿酗、勿競、非義之利勿取、
  • 哥林多前書 4:1-2
    人當以我儕為基督執事、司上帝奧、所求於司者忠也、
  • 使徒行傳 20:28
    故當自慎、亦慎全群、聖神立爾為督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、
  • 希伯來書 13:7
    啟迪爾者、傳爾上帝道、爾當念之、思其所行之功效、而從其信主、
  • 彼得前書 4:10
    各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
  • 希伯來書 13:17
    啟迪蘭者、亦必被鞫、故為爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、
  • 提摩太後書 4:2
    傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 約翰福音 21:15-17
    卒食、耶穌謂西門彼得曰、約拿子西門、爾較斯眾、尤愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羔、又曰、約拿子西門、爾愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羊、則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、
  • 希伯來書 3:5
    摩西為執事於上帝家、傳所諭之教、果忠矣、
  • 馬太福音 20:8
    及暮、園主語操會者曰、呼工、給以傭值、由後以次及先、
  • 耶利米書 23:4
    耶和華曰、必立牧者、以豢養之、則無驚惶、無缺乏。
  • 馬太福音 25:20-23
    受五千者至、又攜五千、曰、主予我五千、我獲五千、倍之矣、主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、受二千者至、曰主予我二千、我獲二千、倍之矣、主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、
  • 以賽亞書 50:4
    受膏者曰、主耶和華助予、使我崇朝儆醒傾耳諦聽若弟子之受教、如是則能善為說辭、慰藉困苦之人。
  • 提摩太前書 5:17
    善治會之長老、當倍加敬養、其勞於傳道者、敬之宜尤切、
  • 箴言 15:23
    言而有物、則自信也深、時然後言、則益人也大。
  • 提摩太前書 3:15
    使知所當為於上帝宮、即真理之柱石、永生上帝會、
  • 以西結書 34:3
    爾以羊酪為飲、羊毛為衣、羊既肥腯、宰而烹之、其餘置之弗顧、
  • 馬太福音 13:52
    曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、○
  • 路加福音 16:1-31
    耶穌謂門徒曰、富人有操會者、或以耗主業訴其主、乃呼之曰、我聞人言、爾果有此事否、可出會計條目、爾不得仍為操會者矣、操會者意謂、主奪我操會、將若何、鋤無力、乞可恥、我知所為矣、若如是以行、則奪操會後、人必接我於其家、○於是、凡負主債者、一一呼之來、語先至者曰、爾負幾何、曰、油百斗、曰、取券亟坐、書五十、語他人曰、爾負幾何、曰、麥百斛、曰、取券、書八十、主見不義操會所行、稱其巧、蓋此世之人、其為身謀、較光明之人、尤巧也、○吾語汝、以虛夸之財結友、則爾喪時、得接入永宅矣、於小者忠、則大者亦忠、於小者不義、則大者亦不義、若爾於虛夸之財而不忠、誰以真者托爾耶、若爾於屬人者而不忠、誰以屬己者與爾耶、一僕不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事貨財也、○𠵽唎㘔之好利者、聞斯言、哂之、耶穌曰、爾在人前以義自稱、爾之心、上帝知之、蓋人所崇者、上帝所惡也、律法、及先知至約翰、自是、上帝國福音傳布、人人用力以進之、天地之廢、較律法一畫之闕尤易、凡出妻他娶者、淫行也、娶所出者、亦淫行也、○有富人衣紫袍細布、日事華靡宴樂、有貧者名拉撒路、生瘍、人置富者之門、欲以富人几下遺屑飽己、犬來舐其瘍、貧者死、天使扶置亞伯拉罕懷、富人亦死而葬、陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、懷中有拉撒路、呼曰、我祖亞伯拉罕、矜恤我、遣拉撒路指尖蘸水涼我舌、蓋此火燄中苦甚、亞伯拉罕曰、子當憶、生前受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、不第此也、爾我間、限以巨淵、欲由此涉爾不能、由彼濟我亦不能、曰、若是、求祖遣拉撒路、往我父家、我有兄弟五人、使彼示之、免至此受苦、亞伯拉罕曰、彼有摩西及先知、可聽之、對曰、不然、祖亞伯拉罕乎、若有人死而復生以就之、彼必悔改、曰、不聽摩西及先知、即有死而復生者、其亦不受勸也、
  • 路加福音 7:13
    主見、憫之曰、勿哭、