<< 路加福音 12:42 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    主曰、孰為忠智之家宰、主任之督其家人、依時予之糧乎、
  • 新标点和合本
    主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    主说:“那么,谁是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家仆,按时定量分粮给他们的呢?
  • 和合本2010(神版)
    主说:“那么,谁是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家仆,按时定量分粮给他们的呢?
  • 当代译本
    主说:“谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的管家呢?
  • 圣经新译本
    主说:“谁是那忠心精明的管家,被主人指派管理家里的仆人,按时分粮呢?
  • 中文标准译本
    主说:“究竟谁是那又忠心又聪明的管家——受主人委任统管他家人、按时分发粮食的人呢?
  • 新標點和合本
    主說:「誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    主說:「那麼,誰是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按時定量分糧給他們的呢?
  • 和合本2010(神版)
    主說:「那麼,誰是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按時定量分糧給他們的呢?
  • 當代譯本
    主說:「誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的管家呢?
  • 聖經新譯本
    主說:“誰是那忠心精明的管家,被主人指派管理家裡的僕人,按時分糧呢?
  • 呂振中譯本
    主說:『那麼、誰是可信靠而精明的管家,主人所要委派去管理他的家僕,按時把定量食糧給他們的呢?
  • 中文標準譯本
    主說:「究竟誰是那又忠心又聰明的管家——受主人委任統管他家人、按時分發糧食的人呢?
  • 文理委辦譯本
    主曰、孰是忠智家宰、主任之督其家人、依時與糧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、孰是忠心家宰、主人任之督其家人、按時予糧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主曰:『以爾度之、孰為忠敏之家宰、主可賦予職權、督理眾役、而能按時授糧者?
  • New International Version
    The Lord answered,“ Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
  • New International Reader's Version
    The Lord answered,“ Suppose a master puts one of his servants in charge of his other servants. The servant’s job is to give them the food they are to receive at the right time. The master wants a faithful and wise manager for this.
  • English Standard Version
    And the Lord said,“ Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
  • New Living Translation
    And the Lord replied,“ A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
  • Christian Standard Bible
    The Lord said,“ Who then is the faithful and sensible manager his master will put in charge of his household servants to give them their allotted food at the proper time?
  • New American Standard Bible
    And the Lord said,“ Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
  • New King James Version
    And the Lord said,“ Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?
  • American Standard Version
    And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said:“ Who then is the faithful and sensible manager his master will put in charge of his household servants to give them their allotted food at the proper time?
  • King James Version
    And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom[ his] lord shall make ruler over his household, to give[ them their] portion of meat in due season?
  • New English Translation
    The Lord replied,“ Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his household servants, to give them their allowance of food at the proper time?
  • World English Bible
    The Lord said,“ Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?

交叉引用

  • 馬太福音 24:45-46
    孰為忠智之僕、主任之督其家人、依時予之糧乎、主至、見僕行是、其僕福矣、
  • 路加福音 19:15-19
    貴胄受國而返、命召予金之僕、欲知其獲利幾何、其一至、曰、主之一斤、已獲十斤矣、曰、俞、善僕也、爾於小者既忠、可宰十邑也、其次至、曰、主之一斤、已獲五斤矣、曰爾亦可宰五邑也、
  • 彼得前書 5:1-4
    我勸爾中諸長老、我亦同為長老、證基督受苦、共與將顯之榮者、宜牧爾中上帝羣而督之、非由強、乃由願、非趨利、乃樂為、勿主持所託、乃模範於眾、於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、
  • 提多書 1:7
    蓋監督必無可責、如上帝家宰、不自恃、不輕怒、不酗酒、不毆擊、不黷貨、
  • 哥林多前書 4:1-2
    人當以我儕為基督之役、上帝奧秘之宰、夫所求於宰者忠也、
  • 使徒行傳 20:28
    爾當自慎、亦慎全羣、乃聖神立爾監督於其中、以牧上帝之會、即以己血所購者也、
  • 希伯來書 13:7
    導爾而宣上帝道於爾者、宜念之、揆其生平之果效、而法其信、
  • 彼得前書 4:10
    各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、
  • 希伯來書 13:17
    導爾者宜順服之、因彼為爾靈儆醒、如將陳訴者、使彼於此樂而不憂、否則於爾無益也、○
  • 提摩太後書 4:2
    宜宣道、無論得時與否、必專務之、以恆忍訓誨、而質證、斥責、勸勉、
  • 約翰福音 21:15-17
    食畢、耶穌謂西門彼得曰、約翰子西門、爾較斯眾尤愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、飼我羔、又謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、牧我羊、三謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三言爾愛我乎、則憂、曰、主、爾無不知、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羊、
  • 希伯來書 3:5
    夫摩西如僕、忠於上帝家、以證後日將言之事、
  • 馬太福音 20:8
    及暮、園主語其家宰曰、呼工給其值、由後以及先、
  • 耶利米書 23:4
    我必立牧者治之養之、使不復畏懼驚惶、其數無缺、耶和華言之矣、○
  • 馬太福音 25:20-23
    受五千者至、又攜五千曰、主付我五千、又獲五千矣、主曰、俞、善而忠之僕也、爾於寡者既忠、我將以多者任爾、可進於爾主之樂也、受二千者至、曰、主付我二千、又獲二千矣、主曰、俞、善而忠之僕也、爾於寡者既忠、我將以多者任爾、可進於爾主之樂也、
  • 以賽亞書 50:4
    耶和華之僕曰主耶和華賜我以受教者之舌、能以言輔委靡之人、彼旦旦啟迪我耳、使聽其教、如弟子然、
  • 提摩太前書 5:17
    善治之長老、當倍敬之、勞於言與訓者、更宜如是、
  • 箴言 15:23
    應對得當、自覺歡欣、言語適時、何其嘉美、
  • 提摩太前書 3:15
    然恐稽延、書此遺爾、俾知當如何行於上帝家、即維生上帝會、真理之柱石、
  • 以西結書 34:3
    爾曹食其脂、衣其毛、宰其肥者、而不牧羊、
  • 馬太福音 13:52
    曰、故凡士子為天國之徒者、如家主由其庫中出新舊之物焉、○
  • 路加福音 16:1-31
    耶穌又謂其徒曰、富人某、有一家宰、或以其耗主業訴於其主、主呼之曰、我聞言及爾者何耶、陳述爾職、蓋爾不得仍為家宰也、家宰意謂、主奪我職、我將何為乎、鋤無力、乞則恥、我知所為矣、黜職時、令人接我入其家、遂於負主債者、一一呼之來、謂先至者曰、爾負我主幾何、曰、油百斗、曰、取券亟坐、書五十、又謂其他曰、爾負幾何、曰、麥百斛、曰、取券書八十、其主乃譽不義之家宰、以其所行之智也、蓋斯世之子於其世事、較光明之子尤智也、我語汝、以不義之財結友、致匱時、則彼接爾入永宅矣、忠於小者、亦忠於大、不義於小者、亦不義於大、若爾於不義之財不忠、孰以真者託爾耶、若爾於屬人者不忠、孰以屬爾者予爾耶、一僕不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、兼事貨財也、○法利賽人乃好利者、聞而哂之、耶穌謂之曰、爾於人前自義、然上帝知爾心、蓋人所崇者、上帝所惡也、律與先知、至約翰而已、自是上帝國之福音宣布、人人奮力以進之、然天地之逝、較律一畫之隕尤易也、凡出妻他娶者、淫也、娶所出者、亦淫也、○有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、又有乞者、名拉撒路、通體生瘍、置於富者之門、欲食富者几下遺屑、犬來舐其瘍、乞者死、天使扶至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、有拉撒路在其懷、遂呼曰、我祖亞伯拉罕乎、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、蓋我在此火燄中苦甚、亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時、受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、不第此也、爾我間限以巨淵、欲由此赴爾不能也、由彼過我、亦不能也、曰、若是、求祖遣拉撒路往我父家、我有兄弟五人、使彼證之、免其亦來此痛苦之處也、亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知、可聽之也、對曰、祖亞伯拉罕乎、非也、若有由死而就之者、彼必改悔矣、曰、不聽摩西與先知、即有自死而起者、彼亦不受勸也、
  • 路加福音 7:13
    主見而憫之、曰、毋哭、