<< 路加福音 12:37 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠告爾、主必自束其帶、使僕席坐、前而供事之、
  • 新标点和合本
    主人来了,看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    主人来了,看见仆人警醒,那些仆人就有福了。我实在告诉你们,主人会叫他们坐席,自己束上腰带,前来伺候他们。
  • 和合本2010(神版)
    主人来了,看见仆人警醒,那些仆人就有福了。我实在告诉你们,主人会叫他们坐席,自己束上腰带,前来伺候他们。
  • 当代译本
    主人回来,看见奴仆警醒等候,奴仆就有福了!我实在告诉你们,主人必束上腰带请他们坐席,并亲自服侍他们。
  • 圣经新译本
    主人来到了,看见仆人警醒,这些仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必亲自束腰,招待他们吃饭,进前来侍候他们。
  • 中文标准译本
    主人回来的时候,看见哪些奴仆警醒着,那些奴仆就蒙福了。我确实地告诉你们:主人会束上腰带,请他们坐席,并来伺候他们。
  • 新標點和合本
    主人來了,看見僕人警醒,那僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必叫他們坐席,自己束上帶,進前伺候他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    主人來了,看見僕人警醒,那些僕人就有福了。我實在告訴你們,主人會叫他們坐席,自己束上腰帶,前來伺候他們。
  • 和合本2010(神版)
    主人來了,看見僕人警醒,那些僕人就有福了。我實在告訴你們,主人會叫他們坐席,自己束上腰帶,前來伺候他們。
  • 當代譯本
    主人回來,看見奴僕警醒等候,奴僕就有福了!我實在告訴你們,主人必束上腰帶請他們坐席,並親自服侍他們。
  • 聖經新譯本
    主人來到了,看見僕人警醒,這些僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必親自束腰,招待他們吃飯,進前來侍候他們。
  • 呂振中譯本
    主人來了,看見僕人儆醒着,那些僕人就有福啊!我實在告訴你們,他必束上帶,叫他們坐席,自己倒上前去服事他們呢!
  • 中文標準譯本
    主人回來的時候,看見哪些奴僕警醒著,那些奴僕就蒙福了。我確實地告訴你們:主人會束上腰帶,請他們坐席,並來伺候他們。
  • 文理和合譯本
    主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠語汝、主將自束其帶、令僕席坐、前而供事之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主人至、見僕警醒、其僕福矣、我誠告爾、主人必自束其帶、使僕席坐、前而供事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主至、見僕儆醒、斯僕福矣。予實語爾、主且酬以盛筵、躬自束帶而供役矣。
  • New International Version
    It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
  • New International Reader's Version
    It will be good for those servants whose master finds them ready when he comes. What I’m about to tell you is true. The master will then dress himself so he can serve them. He will have them take their places at the table. And he will come and wait on them.
  • English Standard Version
    Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes. Truly, I say to you, he will dress himself for service and have them recline at table, and he will come and serve them.
  • New Living Translation
    The servants who are ready and waiting for his return will be rewarded. I tell you the truth, he himself will seat them, put on an apron, and serve them as they sit and eat!
  • Christian Standard Bible
    Blessed will be those servants the master finds alert when he comes. Truly I tell you, he will get ready, have them recline at the table, then come and serve them.
  • New American Standard Bible
    Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will prepare himself to serve, and have them recline at the table, and he will come up and serve them.
  • New King James Version
    Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
  • American Standard Version
    Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those slaves the master will find alert when he comes will be blessed. I assure you: He will get ready, have them recline at the table, then come and serve them.
  • King James Version
    Blessed[ are] those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
  • New English Translation
    Blessed are those slaves whom their master finds alert when he returns! I tell you the truth, he will dress himself to serve, have them take their place at the table, and will come and wait on them!
  • World English Bible
    Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.

交叉引用

  • 馬太福音 24:42
    故當儆醒、以爾不知主至何時也、
  • 約翰福音 13:4-5
    於是離席解衣、以巾自束、盛水於盤濯門徒足、以所束巾拭之、
  • 啟示錄 14:13
    我聞自天有聲語我曰、厥後宗主而死者、必蒙綏祉、當筆之於書、聖神曰、然、息其勤勞、功亦隨之、
  • 馬太福音 24:45-47
    孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、主臨、見僕行事、其僕福矣、我誠告爾、主將任之、以督所有、
  • 腓立比書 1:23
    我際兩難之間、甚欲歸、與基督共在為愈美、
  • 馬太福音 25:20-23
    受五千者至、又攜五千、曰、主予我五千、我獲五千、倍之矣、主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、受二千者至、曰主予我二千、我獲二千、倍之矣、主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、
  • 提摩太後書 4:7-8
    有戰爭之善者、我已竭其力、有馳驟之善者、我已盡其程、而守主道、今而後、有義賞若冠冕焉、善鞫之主、至於乃日、必以賜余、不第賜余、亦賜凡慕厥昭著者、
  • 彼得後書 3:14
    良朋望此、則當黽勉、無玷無疵安然見、
  • 啟示錄 7:17
    位前之羔牧之、導至活水之源、彼昔出涕、上帝拭之、
  • 啟示錄 3:21
    如有勝敵者、必賜之與我同坐於位、如我勝敵、與父同坐於位焉、
  • 路加福音 12:43
    主臨時見僕行是、其僕福矣、
  • 彼得後書 1:11
    上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌基督永存之國、
  • 腓立比書 1:21
    我生為基督、死而獲益、
  • 以賽亞書 62:5
    有如男子、壯而得佳婦、造爾者之上帝、必娶爾、以爾為樂、若夫之燕其新婚。
  • 彼得前書 5:1-4
    吾為長老、曾目擊基督受苦、將共享後至尊榮、勸爾中同為長老、牧上帝群而督之、非由力所強、乃由心所願、不取不義之利、乃善心樂助、非為上帝民之主、乃立群弟子之範、牧長顯著時、則得大賚、加以冠冕、其榮不敝、
  • 哥林多前書 2:9
    經云、上帝為愛之者所備之事、目未見、耳未聞、心未念、
  • 約翰福音 12:26
    役於我者、當從我、我所在、吾役亦在、役於我者、父必貴之、○
  • 耶利米書 32:41
    我必專心致志、樂賜洪福、使恆居斯土。
  • 啟示錄 14:3-4
    歌新詩於位前、亦於靈物諸老前、是詩無有能和者、惟地上蒙贖之十四萬四千人能之、彼夫持身以正、不迷於色、從羔而行、不論所往、亦於儔類中得贖、首宗上帝與羔者、
  • 路加福音 21:36
    故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
  • 路加福音 17:8
    豈不曰、先備我餐、束帶事我、我飲食後、爾飲食可也、
  • 西番雅書 3:17
    我全能之主、爾之上帝耶和華、駐蹕爾中、必救援爾、矜憫為懷、加以寛宥、我則樂於為此、歡聲而呼、