<< 路加福音 12:27 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    試思百合花如何而長、不勞不紡、我語汝、當所羅門榮華之極、所衣者不及此花之一也、
  • 新标点和合本
    你想百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
  • 和合本2010(上帝版)
    你们想一想百合花是怎么长起来的:它也不劳动,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这些花的一朵呢!
  • 和合本2010(神版)
    你们想一想百合花是怎么长起来的:它也不劳动,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这些花的一朵呢!
  • 当代译本
    看看百合花如何生长吧,它们既不劳苦,也不纺织,但我告诉你们,就连所罗门王最显赫时的穿戴还不如一朵百合花!
  • 圣经新译本
    你们想想百合花,怎样不劳苦,也不纺织。但我告诉你们,就是所罗门最荣华的时候所穿的,也比不上这花中的一朵呢。
  • 中文标准译本
    “应该想一想百合花是怎么生长的:它不劳动,也不纺织。但是我告诉你们:就连所罗门在他最荣耀的时候,所穿戴的也不如这些花中的一朵。
  • 新標點和合本
    你想百合花怎麼長起來;它也不勞苦,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!
  • 和合本2010(上帝版)
    你們想一想百合花是怎麼長起來的:它也不勞動,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的還不如這些花的一朵呢!
  • 和合本2010(神版)
    你們想一想百合花是怎麼長起來的:它也不勞動,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的還不如這些花的一朵呢!
  • 當代譯本
    看看百合花如何生長吧,它們既不勞苦,也不紡織,但我告訴你們,就連所羅門王最顯赫時的穿戴還不如一朵百合花!
  • 聖經新譯本
    你們想想百合花,怎樣不勞苦,也不紡織。但我告訴你們,就是所羅門最榮華的時候所穿的,也比不上這花中的一朵呢。
  • 呂振中譯本
    你們察看百合花,它怎樣不紡績,不編織;然而我告訴你們,就是所羅門在他極盛的榮華時所披戴的、還不如這些花的一朵呢!
  • 中文標準譯本
    「應該想一想百合花是怎麼生長的:它不勞動,也不紡織。但是我告訴你們:就連所羅門在他最榮耀的時候,所穿戴的也不如這些花中的一朵。
  • 文理委辦譯本
    試思百合花、如何而長、不勞不紡、吾語汝、當所羅門榮華之極、其衣不及此花之一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    試思百合花、如何而長、不紡不織、我告爾、即所羅門極榮華之時、其服飾不及此花之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    盍觀玉簪花、不勞不紡、而其發榮滋長、為如何耶?吾語爾、即所羅門之黼黻文章、盛極一時者、以視一朵玉簪猶有遜色。
  • New International Version
    “ Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
  • New International Reader's Version
    “ Think about how the wild flowers grow. They don’t work or make clothing. But here is what I tell you. Not even Solomon in his royal robes was dressed like one of those flowers.
  • English Standard Version
    Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin, yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
  • New Living Translation
    “ Look at the lilies and how they grow. They don’t work or make their clothing, yet Solomon in all his glory was not dressed as beautifully as they are.
  • Christian Standard Bible
    “ Consider how the wildflowers grow: They don’t labor or spin thread. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was adorned like one of these.
  • New American Standard Bible
    Consider the lilies, how they grow: they neither labor nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.
  • New King James Version
    Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
  • American Standard Version
    Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Consider how the wildflowers grow: They don’t labor or spin thread. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was adorned like one of these!
  • King James Version
    Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
  • New English Translation
    Consider how the flowers grow; they do not work or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these!
  • World English Bible
    Consider the lilies, how they grow. They don’t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

交叉引用

  • 馬太福音 6:28-30
    曷為衣慮耶、試思野之百合花、如何而長、不勞不紡、我語汝、當所羅門榮華之極、所衣不及此花之一也、夫野草今日尚存、明日投爐、上帝猶衣之若此、況於爾小信者乎、
  • 列王紀上 10:1-13
    示巴女王、聞所羅門由耶和華名、而得之聲譽、遂來、欲以難語試之、彼至耶路撒冷、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、示巴女王、見所羅門之智慧、所建之宮室、筵席之餚饌、羣臣之坐次、眾僕之侍立、與其服飾、及其酒政、暨陞耶和華室之階、則神為之奪、謂王曰、我在我國、所聞爾之行為智慧、洵不誣也、我未至而目擊、則不信其言、今知所告我者、猶未及半、爾之智慧福祉、過於我之所聞、爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、爾上帝耶和華悅爾、使居以色列國位、宜頌美焉、蓋耶和華恆愛以色列、故立爾為王、施行公義、於是示巴女王、以黃金一百二十他連得、香品甚多、及厥寶石、饋所羅門王、所饋王之香品、此後未有若是之多也、希蘭之羣舶、自俄斐運金者、亦運檀木、寶石甚多、王以檀木、為耶和華室及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、自昔迄今、未見若此之檀木、示巴女王所欲所求者、所羅門王悉予之、且循王之厚意、更有饋焉、遂與臣僕、返其故土、○
  • 路加福音 12:24
    試思烏鴉、不稼不穡、無倉無廩、而上帝且育之、爾之於鳥、其貴何如耶、
  • 歷代志下 9:1-12
    示巴女王聞所羅門之名譽、則往耶路撒冷、欲以難語試之、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、示巴女王見所羅門之智慧、所建之宮室、筵席之餚饌、羣臣之坐次、眾僕之侍立、與其服飾、酒政與其服飾、及陞耶和華室之階、則神為之奪、謂王曰、我在我國、所聞爾之行為智慧、洵不誣也、我未至而目擊、則不信其言、今知爾之智慧廣大、所告我者、猶未及半、爾之實蹟、越於我所聞之名譽、爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、爾上帝耶和華悅爾、置於其國位、為爾上帝耶和華為王、宜頌美焉、蓋爾上帝愛以色列、欲永固之、故立爾為其王、施行公義、於是示巴女王以黃金一百二十他連得、香品甚多、及厥寶石、饋所羅門王、所饋王之香品、未有若此者也、戶蘭僕與所羅門僕、自俄斐運金者、亦運檀木寶石、王以檀木、為耶和華室及王宮作臺、又為謳歌者作琴與瑟、在猶大地、從未見若此者、所羅門王依女王所饋而遺之、凡其所欲所求、悉予之、遂與其臣僕返故土、○
  • 雅各書 1:10-11
    富者降卑亦然、以其如草花將逝也、蓋日出風炎、則草枯花謝、秀色云亡、富者於其所為、其衰亦若是、○